|�ϷʽϺõķ��빫˾---�����벩������ѯ�������޹�˾ - 安徽译博翻译
�����벩������ѯ�������޹�˾LOGO��רҵ���˹��������

Since 2013

0551-63667651�������գ�

138-5518-3337������ȫ���

����λ�ã���ҳ > ���İ� > �벩��Ѷ >

FIDIC������ͬ��ʽ (��Ƥ��)

�����������ʱ�䣺2018-01-04��Դ��CONTRACTUS�IJ���
ժҪ�� ���� �����벩���� ��С��Ϊ��Ҵ���һƪ�dz��������Ӣ��ͬ���͸����ϣ���Դ����������!�����벩����һֱ�����ڳ�Ϊ�Ϸ����ʣ���Ч�ķ��빫˾�� CONTENTSĿ¼ AgreementЭ���� Offer���� Acceptance���� Appendix��¼ General Conditionsͨ������ 1 GENER
���������벩������С��Ϊ��Ҵ���һƪ�dz��������Ӣ��ͬ���͸����ϣ���Դ����������!�����벩����һֱ�����ڳ�Ϊ�Ϸ����ʣ���Ч�ķ��빫˾��

CONTENTSĿ¼
Agreement����
Offer����
Acceptance����
Appendix��¼
General Conditionsͨ������
 
1 GENERAL PROVISIONSһ��涨
1.1   Definitions����
The Contract��ͬ
Persons������
Dates, Times and Periods���ڡ�ʱ�������
Money and Payments�����֧��
Other Definitions��������
 
1.2   Interpretation����
1.3   Priority of Documents�ļ����ȴ���
1.4   Law����
1.5   Communicationsͨ�Ž���
1.6   Statutory Obligations��������
 
2 THE EMPLOYER����
2.1    Provision of Site�ֳ����ṩ
2.2    Permits and Licences��ɺ�ִ��
2.3    Employer’s Instructions������ָʾ
2.4    Approvals��׼
 
3 EMPLOYER’S REPRESENTATIVES��������
3.1    Authorised Person��Ȩ��
3.2    Employer’s Representative��������
 
4 THE CONTRACTOR���
4.1    General Obligationsһ������
4.2    Contractor’s Representative�а��̴���
4.3    Subcontracting�ְ�
4.4    Performance Security��Լ����
 
5 DESIGN BY CONTRACTOR�ɳа������
5.1   Contractor’s Design�а��̵����
5.2   Responsibility for Design��Ƶ�ְ��
 
6 EMPLOYER’S LIABILITIES����������
6.1      Employer’s Liabilities����������
 
7 TIME FOR COMPLETION����ʱ��
7.1      Execution of the Works���̵�ʵʩ
7.2      Programme���ȼƻ�
7.3      Extension of Time���ڵ��ӳ�
7.4      Late Completion�ӳٿ���
 
8 TAKING-OVER����
8.1      Completion����
8.2      Taking-Over Notice����֪ͨ
 
9 REMEDYING DEFECTS�޲�ȱ��
9.1   Remedying Defects�޲�ȱ��
9.2   Uncovering and Testing��ȥ���Ǻ�����
 
10 VARIATIONS AND CLAIMS���������
10.1   Right to Vary���Ȩ
10.2   Valuation of Variations����Ĺ���
10.3   Early Warning����֪ͨ
10.4   Right to Claim����Ȩ
10.5   Variation and Claim Procedure������������
 
11 CONTRACT PRICE AND PAYMENT��ͬ�۸�͸���
11��1 Valuation of the Works���̵Ĺ���
11��2 Monthly Statements�±���
11��3 Interim Payments�����
11��4 Payment of First Half of Retentionǰһ�뱣�����֧��
11��5 Payment of Second Half of Retention��һ�뱣�����֧��
11��6 Final Payment���ո���
11��7 Currency����
11��8 Delayed Payment����ĸ���
 
12 DEFAULTΥԼ
12��1 Default by Contractor�а���ΥԼ
12��2 Default by Employer����ΥԼ
12��3 Insolvency������ծ
12��4 Payment upon Termination��ֹʱ�ĸ���
 
13 RISK AND RESPONSIBILITY���պ�ְ��
13��1 Contractor’s Care of the Works�а��̵Ĺ����չ�
13��2 Force Majeure���ɿ���
 
14 INSURANCE����
14.1   Extent of Cover���շ�Χ
14.2   ArrangementsԼ��
14.3   Failure to Insureδ������
 
15 RESOLUTION OF DISPUTES���˵Ľ��.
15.1   Adjudication�þ�
15.2   Notice of Dissatisfaction��ʾ������֪ͨ
15.3   Arbitration�ٲ�
INDEX  OF  SUB-CLAUSES  ��������
 
Particular Conditions  ר������
Rules for Adjudication  �þ�����
Notes for Guidance  ָ��ע��
Notes ע��
 
 
 
AgreementЭ  ��  ��
 
The Employer is _________of_______�����ǣ�
The Contractor is _________of______�а����ǣ�
The Employer desires the execution of certain Works known as ____________
����Ҫʵʩ��������Ϊ
 
OFFER��   ��
The Contractor has examined the documents listed in the Appendix which forms part of this Agreement and offers to execute the Works in conformity with the Contract for the sum of ____________(in words)______________(in figures) (____________)or such other sum as may be ascertained under the Contract.
�а������о��˹��ɱ�Э����һ���ֵ����ڸ�¼�е��ļ������պ�ͬʵʩ�ù��������۸�
Ϊ                  (��д)                    (Сд)
(                    )����ݺ�ͬ����ȷ���Ĵ��������ܶ
 
This offer, of which the Contractor has submitted two signed originals, may be accepted by the Employer by signing and returning one original of this document to the Contractor before_____________(date)
�а������ύ����ǩ��ԭ���ı��ۣ�������ͨ��ǩ�ֺͽ����ļ�һ��ԭ����       )ǰ�������а������Խ��ܡ�
 
The Contractor understands that the Employer is not bound to accept the lowest or any offer received for the Works.
�а�����������һ����������յ��ĶԸù��̵���͵Ļ��κα��ۡ�
 
Signature: ǩ�֣� _______ Date: ���ڣ�______
 
Name: ������______
Authorised to sign on behalf of (organization Name): ��Ȩǩ�ִ��� ����֯����)   
Capacity:  ְ��      
 
ACCEPTANCE����
The Employer has by signing below, accepted the Contractor’s offer and agree that in consideration for the execution of the Contract. This Agreement comes into effect on the date when the Contractor receives one original of this document signed by the Employer.
����ͨ������ǩ�ֽ��ܳа��̵ı��ۣ������ڳа��̶Թ��̵�ʵʩͬ��Ӧ���պ�ͬ��а��̸����Э����ӳа����յ�����ǩ�ֵı��ļ�һ��ԭ�������ڿ�ʼ��Ч��
 
Signature: ǩ�֣� _______ Date: ���ڣ�______
 
Name: ������______
Authorised to sign on behalf of (organization Name): ��Ȩǩ�ִ��� ����֯����)   
Capacity:  ְ��
 
APPENDIX��¼
 
This Appendix forms part of the Agreement. ����¼����Э�����һ���֣�
[Note: with the exception of the items for which the Employer’s requirements have been inserted, the Contractor shall complete the following information before submitting his offer.]                    
(ע�������������Ҫ�����Ŀ�⣬�а���Ӧ���ύ�䱨��ǰ��д��������)
 
Item��Ŀ                         Sub-Clause�����        Data����                                    
Documents forming the Contract listed in the order of priority  …     1.1.1     
�����ȴ����г����ɺ�ͬ���ļ���    1��1��1 
 
Document (delete if not applicable)              Document  Identification      
�ļ�(�粻���ÿ�ɾ��)��            �ļ�����
 
(a)   The AgreementЭ����
(b)   Particular Conditionsר������
(c)   General Conditionsͨ������
(d)   The Specification�淶
(e)   The Drawingsͼֽ
(f)   The Contractor’s tendered design�а��̵�Ͷ�����  
(g)   The bill of quantities��������
(h)   …………………………………            
(i)    …………………………………  
        
General Conditionsͨ������
1.General Provisionsһ��涨
1.1Definitions  ����
In the Contract as defined below, the words and expressionsdefined shall have the following meanings assigned to them, except where the context requires otherwise:
  �����Ķ���ĺ�ͬ�У�������������Ҫ���⣬�������еĴ������Ӧ�������и����ĺ��壺
 
1.1.1  “Contract” means the Agreement and the other documents listed in the Appendix.
“��ͬ”ϵָЭ�����Լ���¼�����е������ļ���
 
1.1.2  “Specification” means the document as listed in the Appendix, including Employer’s requirements in respect of design to be carried out by the Contractor, if any, and any Variation to such document.
“�淶”ϵָ��¼�����еģ���������Ҫ�ɳа��̽��е���ƵĹ���Ҫ����ļ�(�����)���Լ��Դ����ļ����κα����
 
1.1.3   “Drawing” means the Employer’s drawings of the Works as listed in the Appendix, and any Variation to such drawings.
“ͼֽ”ϵָ��¼�����й����Ĺ���ͼֽ���Լ��Դ���ͼֽ���κα����
 
1.1.4   “Employer” means the person named in the Agreement and the legal successors in title to this person, but not (except with the consent of the Contractor) any assignee.
“����”ϵָЭ������ָ���ĵ����˺�ȡ�ô˵������ʸ�ĺϷ��̳��ˣ�����ָ���κ�������(�����а���ͬ����)��
               
 1.1.5  “Contractor” means the person named in the Agreement and the legal successors in title to this person, but not (except with the consent of the Employer) any assignee.
“�а���”ϵָЭ������ָ���ĵ����˺�ȡ�ô˵������ʸ�ĺϷ��̳��ˣ�����ָ���κ�������(��������ͬ����)��
 
1.1.6  “Party” means either the Employer or the Contractor.
   “���·�”ָ������а��̡�
 
Dates, Times and Periods���ڡ�ʱ�������
 1.1.7  “Commencement Date” means the date 14 days after the date the Agreement comes into effect or any other date agreed between the Parties.
 “��������”ϵָЭ������Ч���ں��14������ڣ���˫��ͬ��������κ����ڡ�
                    
1.1.8  “day” means a calendar day. “��”ָ�����ա�
 
1.1.9   “Time for Completion” means the time for completing the Works as stated in the Appendix (or as extended under Sub-Clause7.3), calculated from the Commencement  Date.
����ʱ��”ϵָ��¼��ע���ġ��ӿ��������������ɹ��̵�ʱ��(����ݵ�7��3��Ĺ涨�ӳ����ʱ��)��
 
Money and Payments�����֧��
1.1.10  “Cost” means all expenditure properly incurred (or to be incurred) by the Contractor, whether on or off the Site, including overheads and similar charges, but does not include profit.
“�ɱ�(����)”ָ�а������ֳ��ڻ��ֳ��������(�򽫷���)��ȫ��֧��������������ú����ƿ�֧��������������
 
Other Definitions
 1.1.11  “Contractor’s Equipment” means all apparatus,machinery, vehicles, facilities and other things required for the execution of the Works but does not include Materials of Plant.
“�а����豸”ϵָΪʵʩ������Ҫ��ȫ����������е����������ʩ��������Ʒ�������������ϻ������豸��
 
1.1.12  “Country” means the country in which the Site is located.
“�������ڹ�”ϵָ�ֳ����ڵĹ��ҡ�
1.1.13  “Employer’s Liabilities” means those matters listed in Sub-Clause 6.1.
“����������”ϵָ��6��1�����������ݡ�
 
1.1.14 “Force Majeure” means an exceptional event or circumstance: which is beyond a Party’s control; which such Party could not reasonably have provided against before entering into the Contract; which, having arisen, such Party could not reasonably have avoided or overcome; and, which is not substantially attributable to the other Party.
 “���ɿ���”ϵָ����ij���·��Ŀ��ƣ��÷���ǩ��ͬǰ�޷�����Ԥ����һ���������÷��޷���������˷����Ҳ�����Ҫ��������һ����ij���쳣�¼��������
 
1.1.15  “Materials”means things of all kinds(other than Plant) intended to form or forming part of the permanent work.
“����”ϵָ�⹹�ɻ����������ù��̲��ֵĸ�����Ʒ(�����豸����)��
 
1.1.16  “Plant” means the machinery and  apparatus intended to form or forming part of the permanent work.
“�����豸”ϵָ�⹹�ɻ����������ù��̲��ֵĻ�е��������
 
1.1.17  “Site” means the places provided by the Employer where the Works are to be executed, and any other places specified in the Contract as forming part of the Site.
“�ֳ�”ϵָ�ɹ����ṩ�ġ���Ҫʵʩ���̵ij������Լ���ͬ��ָ��Ϊ�ֳ���ɲ��ֵ��κ�����������
 
1.1.18  “Variation” means a change to the Specification and/or Drawing (if any) which is instructed by the Employer under Sub-Clause 10.1.
“���”ϵָ�������ݵ�10��1��Ĺ涨����ָʾ�ģ��Թ淶��(��)ͼֽ(�����)�ĸı䡣
 
1.1.19  “Works” means all the work and design(if any) to be performed by the Contractor including temporary work and any Variation
“����”ϵָҪ�ɳа���ʵʩ��ȫ�����������(�����)��������ʱ���̺��κα����
 
1.2 Interpretation����
 Words importing persons or parties shall include firms and organizations. Words importing singular or one gender shall include plural or the other gender where the context requires.
���е����˻��·���˼�Ĵ���Ӧ������˾����֯����������Ҫ��ʱ�����е�����һ���Ա���˼�Ĵ���Ӧ���������������Ա�
 
1.3 Priority of Documents  �ļ����ȴ���
 The documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory of one another. If an ambiguity or discrepancy is found in the documents, the Employer shall issue any necessary instructions to the Contractor, and the priority of the documents shall be in accordance with order as listed in the Appendix.
���ɺ�ͬ�ĸ����ļ�����Ϊ�ǻ���˵���ģ�������ļ��з��������ì�ܣ�����Ӧ��а��̷����κα�Ҫ��ָʾ���ļ������ȴ���Ӧ���ո�¼���г���˳��
 
1.4 Law    ����
  The law of the Contract is stated in the Appendix. ��ͬ���õķ����ڸ�¼��˵����
 
1.5 Communications   ͨ�Ž���
Wherever provisions is made for the giving or issue of any notice, instruction, or other communication by any person, unless otherwise specified such communication shall be written in the language stated in the Appendix and shall not be unreasonably withheld or delayed.
�����ں��ֳ��Ϲ涨�����䷢�κ�֪ͨ��ָʾ��������ͨ�Ž���ʱ����������˵��������ͨ�Ž���Ӧ����¼�й涨��������д�����Ҳ���������������ӡ�
 
1.6 Statutory Obligations��������
The Contractor shall comply with the laws of the countries where activities are performed. The Contractor shall give all notices and pay all fees and other charges in respect of Works. 
�а���Ӧ����ʵʩ����ڹ��ҵķ��ɡ��а���ӦΪ���̷�������֪ͨ��֧��ȫ�������Լ�����֧����
 
2.The Employer����
2.1 Provision of Site�ֳ����ṩ  
The Employer shall provide the Site and right of access thereto at the times stated in the Appendix.
����Ӧ����¼��ע����ʱ���ṩ�ֳ����ֳ�����Ȩ��
 
2.2Permits and Licences��ɺ�ִ��
The Employer shall, if requested by the Contractor, assist him in applying for permits, licences or approvals which are required for the Works.
����а������󣬹���ӦЭ���а������빤������Ҫ����ɡ�ִ�ջ���׼��
 
2.3 Employer’s Instructions������ָʾ
The Contractoe shall comply with all instructions given by the Employer in respect of the Works including the susn of all or part of the Works. 
�а���Ӧ���ع����������йع��̵�ȫ��ָʾ��������ͣȫ���򲿷ֹ��̡�
 
2.4Approvals  ��׼
No approval or consent or absence of comment by the Employer or the Employer’s representative shall affect the Contractor’s obligations.
����������������׼��ͬ�⡢��δ���������ӦӰ��а��̵�����
 
3.Employer’s Representatives��������
3.1Authorised Person��Ȩ��
One of the Employer’s personnel shall have authority to act for him. This authorised person shall be as stated in the Appendix, or as otherwise notified by the Employer to the Contractor.
������Ա�е�ijһ��Ӧ��Ȩ����������£�����Ȩ��Ӧ�ڸ�¼��ע�����������ɹ���֪ͨ�а��̡�
3.2 Employer’s Representative  ��������
The Employer may also appoint a firm or individual to carry out certain duties. The appointee may be named in the Appendix, or notified by the Employer to the Contractor from time to time. The Employer shall notify the Contractor of the delegated duties and authority of this Employer’s representative.
������ί��һ����˾��������ijЩ���񡣿��ڸ�¼��ָ�������ˣ�����ʱ�ɹ���֪ͨ�а��̡�����Ӧ֪ͨ�а��̸ù����������е������Ȩ����
 
4.The Contractor���
4.1 General Obligationsһ������
The Contractor shall carry out the Works properly and in accordance with the Contract. The Contractor shall provide all supervision, labour, Materials, Plant and Contractor’s Equipment which may be required. All Materials and Plant on Site shall be deemed to be the property of the Employer.
�а���Ӧ���������պ�ͬʵʩ���̡��а���Ӧ�ṩ������Ҫ��ȫ���ļල�����������ϡ������豸�ͳа����豸�����ֳ������в��Ϻ������豸Ӧ��Ϊ�����IJƲ���
 
4.2 Contractor’s  Representative�а��̴���
The Contractor shall submit to the Employer for consent the name and particulars of the person authorized to receive instructions on behalf of the Contractor.     
�а���Ӧ����Ȩ����а��̽���ָʾ����Ա�����;���������ύ����������ȡ��ͬ�⡣
 
4.3 Subcontracting�ְ�
The Contractor shall not subcontract the whole of the Works. The Contractor shall not subcontract any part of the Works without the consent of the Employer.
�а��̲��ý�ȫ�����̷ְ���δ������ͬ�⣬�а��̲��÷ְ����̵��κβ��֡�
 
4.4 Performance Security��Լ����
If stated in the Appendix, the Contractor shall deliver to the Employer within 14 days of the Commencement Date a performance security in a form and form a third party approved by the Employer.
�����¼���ѹ涨���а���Ӧ�ڿ������������14���ڣ�������ύһ���ɹ�����׼�ĵ���������׼�ĸ�ʽ���ߵ���Լ��������
 
5.Design by Contractor�ɳа������
5.1Contractor’s Design�а��̵����
The Contractor shall carry out design to the extent specified, as referred to in the Appendix. The Contractor shall promptly submit to the Employer all designs prepared by him. Within 14 days of receipt the Employer shall notify any comments or, if the design submitted is not in accordance with the Contract, shall reject it stating the reasons. The Contractor shall not contract any element of the permanent work designed by him within 14 days after the design has been submitted to the Employer or where the design for that element has been rejected. Design that has been rejected shall be promptly amended and resubmitted. The Contractor shall resubmit all designs commented on taking these comments into account as necessary.
�а���Ӧ����¼���ᵽ�Ĺ�����Ʒ�Χ����ȵĹ涨������ƣ���ӦѸ��������ύ����Ƶ�ȫ����ơ�����Ӧ���յ����֮�����14���ڣ��������Ƶ��κ����֪ͨ�а��̣���������ύ����Ʋ����Ϻ�ͬ��Ӧ����ܾ���˵��ԭ����������ύ��������14���ڣ�����ѱ��ܾ����Dz�����ƣ��а��̲�Ӧʵʩ����Ƶ����ù��̵��κβ��֡����ѱ��ܾ������ӦѸ���޸IJ��ٴ��ύ���а���Ӧ�ڶ��������������Ҫ���Ǻ������ٴ��ύ��������������ơ�
 
5.2 Responsibility for Design���ְ��
The Contractor shall remain responsible for his tendered design under this Clause, both of which shall be fit for the intended purposes defined in the Contract and he shall also remain responsible for any infringement of any patent or copyright in respect of the same. The Employer shall be responsible for the Specification and Drawings.
�а���Ӧ���ֶ���Ͷ�����ƺͰ��ձ�������Ƹ������߾�Ӧ���Ϻ�ͬ�й涨��Ԥ��Ŀ�ģ��а��̻�Ӧ���й�������Ƶ��κ�ר�����Ȩ���κ��ַ����𡣹���Ӧ�Թ淶��ͼֽ����
 
6.Employer’s Liabilities����������
6.1 Employer’s Liabilities����������
In this Contract, Employer’s Liabilities mean: ����ͬ�У�����������ָ�������
 
                       
a) war, hostilities(whether war be declared or not), invasion, act of foreign enemies, within the Country,
�ڹ������ڹ��ڵ�ս�����ж��ж�(������ս���)�����֡������Ϊ��
 
b) rebellion, terrorism, revolution ,insurrection, military or usurped power, or civil war, within the Country,
�ڹ������ڹ��ڵ����ҡ��ֲ����塢���������������������۶���Ȩ������ս��
 
c) riot, commotion or disorder by persons other than the Contractor’s personnel and other employees, affecting the Site and/or the Works,
�ɳа�����Ա��������Ա������Ա��ɵ�Ӱ���ֳ��ͣ��򹤳̵�ɧ��������    ����ң�
 
d) ionising radiations, or contamination by radio-activity from any nuclear fuel, or from any nuclear  waste from the combustion of nuclear fuel, radio-active toxic explosive, or other hazardous properties of any explosive nuclear assembly or nuclear component of such an assembly, except to the extent to which the Contractor may be responsible for the use of any radio-active material,
���а��̿��ܶ�ʹ���κη��������ʸ������εķ�Χ�⣬�������κκ�ȼ�ϻ��ȼ��ȼ�պ���κκ˷�������Զ�����ը�����κα�ը�Ժ�װ�û���˲���������Σ����������ĵ��������������Ⱦ��
 
e) pressure waves caused by aircraft or the other aerial devices traveling at sonic or supersonic speeds,
�����ٻ����ٷ��еķɻ�����������װ�ò�����ѹ������
 
f) use or occupation by the Employer or any part of the Works, except as may be specified in the Contract,
����ͬ�п��������Ĺ涨�⣬����ʹ�û�ռ�й��̵��κβ��֣�
 
g) design of any part of the Works by the Employer’s personnel or by others for whom the Employer is responsible, and
�ɹ�����Ա��������为���������Ա�����Ĺ����κβ��ֵ���ƣ��Լ�
 
h) any operation of the forces of nature affecting the Site and/or the Works, which was unforeseeable or against which an experienced contractor could not reasonably have been expected to take precautions.
�޷�Ԥ���ģ���һ���о���ijа��̲��ܶ���������ȡԤ����ʩ�ģ�Ӱ���ֳ��ͣ��򹤳̵���Ȼ�����κ����ã�
 
i) Force Majeure, ���ɿ�����
j) a susn under Sub-Clause 2.3 unless it is attributable to the Contractor’s failure,          
���ݵ�2��3��涨����ͣ��������ͣ�����ڳа���δ����Լ��ɵģ�
k) any failure of the Employer, �������κ�δ����Լ��
l) physical obstructions or physical conditions other than climatic conditions, encountered on the Site during the performance of the Works, which obstructions or conditions were not reasonably foreseeable by an experienced contractor and which the Contractor immediately notified to the Employer,
ʵʩ�����ڼ��ֳ������ij����������������Ȼ�ϰ�����Ȼ��������Щ��Ȼ�ϰ�����Ȼ������һ���о���ijа����޷�����Ԥ���ģ����ҳа�������֪ͨ�˹�����
 
m) any delay or disruption caused by any Variation, ���κα���������κ�������жϣ�
 
n) any change to the law of the Contract after the date of the Contractor’s offer as stated in the Agreement,
��Э������˵���ijа��̱������ں󣬶Ժ�ͬ���ɵ��κθı䣻
 
o) losses arising out of the Employer’s right to have the permanent work executed on, over, under, in or through any land, and to occupy this land for the permanent work, and
���ڹ������κ��������桢�Ϸ������桢��Χ�ڡ��򴩹���ʵʩ���ù��̣��Լ�Ϊ�����ù���ռ�ø����ص�Ȩ��������������ʧ���Լ�
 
p) damage which is an unavoidable result of the Contractor’s obligations to execute the Works and to remedy any defects.
��а�������ʵʩ���̺��޲��κ�ȱ�ݵ�������ɵIJ��ɱ�����𺦡�
 
7.Time for Completion����ʱ��
7.1 Execution of the Works���̵�ʵʩ
The Contractor shall commence the Works on the Commencement Date and shall proceed expeditiously and without delay and shall complete the Works within the Time for Completion.
�а���Ӧ�ڿ������ڿ�����ӦѸ�ٺͲ�����ؽ��У���Ӧ�ڿ���ʱ������ɹ��̡�
 
7.2 Programme  ���ȼƻ�
Within the time stated in the Appendix, the Contractor shall submit to the Employer a programme for the Works in the form stated in the Appendix.
�а���Ӧ�ڸ�¼��˵����ʱ���ڣ�����¼��˵���ĸ�ʽ��������ύ���̽��ȼƻ���
 
7.3 Extension of Time���ڵ��ӳ�
Subject to Sub-Clause 10.3, the Contractor shall be entitled to an extension to the Time for Completion if he is or will be delayed by any of the Employer’s Liabilities.
���ݵ�10��3��Ĺ涨������а��������κι���������ɻ�������󣬳а�����Ȩ�õ�����ʱ����ӳ���
����Ӧ���յ��а��̵���������󣬿��dzа����ύ��ȫ�����ݵ�ϸ�ڣ��ʵ�ʱӦ�ӳ�����ʱ�䡣
 
7.4 Late Completion�ӳٿ���
If the Contractor fails to complete the Works within the Time for Completion, the Contractor’s only liability to the Employer for such failure shall be to pay the amount stated in the Appendix for each day for which he fails to complete the Works.
����а���δ���ڿ���ʱ������ɹ��̣��а���Ϊ����������е���Ψһ����Ӧ��Ϊ���ӳ���ɹ��̵�ÿһ�죬�����֧����¼��˵���Ľ�
 
8.Taking-Over����
8.1 Completion����
The Contractor may notify the Employer when he considers that the Works are complete.
�а�����Ϊ�����깤ʱ�����������֪ͨ��
 
8.2 Taking-Over Notice����֪ͨ
The Employer shall notify the Contractor when he considers that the Contractor has completed the Works stating the date accordingly. Alternatively, the Employer may notify the Contractor that the Works, although not fully complete, are ready for taking over, stating the date accordingly.
������Ϊ�а����Ѿ���ɹ���ʱ��Ӧ֪ͨ�а��̣�����Ӧע�����ڡ���һ���������������֪ͨ�а��̣�������Ȼû��ȫ����ɣ������Խ��գ�����Ӧע�����ڡ�
 
The Employer shall take over the Works upon the issue of this notice. The Contractor shall promptly complete any outstanding work and, subject to Clause 9, clear the Site.
�����䷢��֪ͨ��Ӧ�����չ��̡��а���Ӧ��������κ�ɨβ����������ӵ�9���Ĺ涨�������ֳ���
 
9.Remedying Defects�޲�ȱ��
9.1 Remedying Defects�޲�ȱ��
The Employer may at any time prior to the expiry of the period stated in the Appendix, notify the Contractor of any defects or outstanding work. The Contractor shall remedy at no cost to the Employer any defects due to the Contractor’s design, Materials, Plant or workmanship not being in accordance with the Contract.
�������ڸ�¼��˵������������ǰ���κ�ʱ�䣬֪ͨ�а����κ�ȱ�ݻ�ɨβ���������ڳа��̵���ơ����ϡ������豸���ղ����Ϻ�ͬҪ�����������κ�ȱ�ݣ��а���Ӧ��Ҫ�������ѽ����޲���
 
The cost of remedying defects attributable to any other cause shall be valued as a Variation. Failure to remedy any defects or complete outstanding work within a reasonable time of the Employer’s notice shall entitle the Employer to carry out all necessary work at the Contractor’s cost.
���κ�����ԭ����ɵ��޲�ȱ�ݵķ��ã�Ӧ��Ϊ������й��ۡ�����а���δ���ڹ���֪ͨ�ĺ���ʱ�����޲��κ�ȱ�ݻ�����κ�ɨβ������������Ȩʵʩȫ����Ҫ�Ĺ��������ɳа��̳е����á�
 
9.2 Uncovering and Testing��ȥ���Ǻ�ʵ��
The Employer may give instruction as to the uncovering and/or testing of any work. Unless as a result of any uncovering and/or testing it is established that the Contractor’s design, Materials, Plant or workmanship are not in accordance with the Contract, the Contractor shall be paid for such uncovering and/or testing as a Variation in accordance with Sub-Clause 10.2.
�����ɶԳ�ȥ�κι����ĸ��Ǻͣ������鷢��ָʾ�������κγ�ȥ���Ǻͣ�������Ľ��֤���а��̵���ơ����ϡ������豸���ղ����Ϻ�ͬҪ�󣬰��յ�10��2��Ĺ涨���а��̶Դ����ȥ���Ǻͣ�������Ӧ��Ϊ����õ����
 
10.Variation and Claims���������
10.1 Right to Vary���Ȩ
The Employer may instruct Variations. ��������ָʾ�����
 
10.2 Valuation of Variations�������
Variations shall be valued as follows: ���Ӧ�����·������ۣ�
a) at a lump sum price agreed between the Parties, or ��˫���̶����ܶ�۸񣻻�
b) where appropriate, at rates in the Contract, or ����ʵ�������ͬ�еķ��ʣ���
c) in the absence of appropriate rates, the rates in the Contract shall be used as the basis for valuation, or failing which
��û���ʵ�����ʱ��Ӧʹ�ú�ͬ�еķ�����Ϊ���۵Ļ������򲻿�����
 
d)    at appropriate new rates, as may be agreed or which the Employer considers appropriate, or
�������̶��Ļ������Ϊ�ʵ����·��ʣ���
 
e)    if the Employer so instructs, at day work rates set out in the Appendix for which the Contractor shall keep records of hours of labour and Contractor’s Equipment, and of Materials used.
����������ָʾ������¼�����еļ��չ������ʣ���а���ӦΪ�˱��������ͳа����豸�Ĺ�ʱ��¼���Լ���ʹ�ò��ϵļ�¼��
 
10.3 Early Warning  ����֪ͨ
A  Party shall notify the other as soon as he is aware of any circumstance which may delay or disrupt the Works, or which may give rise to a claim for additional payment. The Contractor shall take all reasonable steps to minimize these effects.
һ���ڵ�֪������ɹ���������жϡ�����ܵ��¶������������κ����ʱ��Ӧ����֪ͨ�Է����а���Ӧ��ȡ���к����ʩ��Ӱ�������С��
                             
The Contractor’s entitlement to extension to the Time for Completion or additional payment shall be limited to the time and payment which would have been due if had given prompt notice and had taken all reasonable steps.
�а�����Ȩ��õĿ���ʱ����ӳ��ڻ������ã�Ӧ��������Ѹ��֪ͨ��������ȡ���к����ʩ������£���Ӧ�õ��ӳ��ں͸��
 
10.4Right to Claim����Ȩ
If the Contractor incurs Cost as a result of any of the Employer’s Liabilities, the Contractor shall be entitled to the amount of such Cost. If as a result of any of the Employer’s Liabilities, it is necessary to change the Works, this shall be dealt with as a Variation.
��������κι������ε��³а��̷������ã��а���Ӧ��Ȩ�õ�������õĿ���������κι������α���ı乤�̣�Ӧ���������
 
10.5Variation and Claim������������
The Contractor shall submit to the Employer an Procedure itemised make-up of the value of Variations and claims within 28 days of the instruction or of the event giving rise to the claim. The Employer shall check and if possible agree the value. In the absence of agreement, the Employer shall determine the value.
�а���Ӧ��ָʾ�����������¼�������28���ڣ�������ύһ�ݱ����������۵ķ�������ϡ�����Ӧ��飬��������ܣ��̶��˹��ۡ���δ���Э�������£�����Ӧȷ������ۡ�
 
11. Contract Price and Payment��ͬ�۸�͸���
11.1Valuation of the Works���̵Ĺ���
The Works shall be valued as provided for in the Appendix, subject to Clause 10.
����Ӧ���ݵ�10���Ĺ涨������¼���ṩ�����Ͻ��й��ۡ�
 
11.2 Monthly Statements�±���
The Contractor shall be entitled to be paid at monthly intervals:
�а���Ӧ��Ȩ���µõ����и��
 
a)    the value of the Works executed, ��ʵʩ�Ĺ��̵ļ�ֵ��
b)    the percentage stated in the Appendix of the value of Materials and Plant delivered to the Site at a reasonable time.
��¼��ע���ģ��ں���ʱ�����������ֳ��IJ��Ϻ������豸��ֵ�İٷֱȡ�
 
Subject to any additions or deductions which may be due.
�������κ�Ӧ���ӻ�ۼ��Ŀ�
 
The Contractor shall submit each month to the Employer a statement showing the amounts to which he considers himself entitled.
�а���Ӧÿ��������ύһ�ݱ���˵������Ϊ�Լ���Ȩ�õ��Ŀ�
 
11.3 Interim Payments �����
Within 28 days of delivery of each statement, the Employer shall pay to the Contractor the amount shown in the Contractor’s statement less retention at the rate stated in the Appendix, and less any amount for which the Employer has specified his reasons for disagreement. The Employer shall not be bound by any sum previously considered by him to be due to the Contractor.
����Ӧ���ύÿ�ݱ���28���ڣ����а��̱�����ע���Ľ���ȥ����¼�й涨�ķ��ʿ۳������𡣲���ȥ������˵����ͬ��ԭ����κο���а���֧����������Ӧ������ǰ��ΪӦ���а��̵��κ��ܶ�����ơ�
 
The Employer may withhold interim payments until he receives the performance security under Sub-Clause 4.4 (if any).
�������Կ۷����и��ֱ���յ���4��4����涨����Լ����(�����)��
 
11.4 Payment of First Half of       ǰһ�뱣�����֧��
 One half of the retention shall be paid by the Employer to Retention the Contractor within 14 days after issuing the notice under Sub-Clause 8.2.
����Ӧ�ڸ��ݵ�8��2��Ĺ涨�䷢֪ͨ��14���ڣ���а���֧��һ�뱣����
 
11.5 Payment of Second Half��һ�뱣�����֧��
The remainder of the retention shall be paid by the Employer to the Contractor within 14 days after either the expiry of the period stated in the Appendix, or the remedying of notified defects or the completion of outstanding work, all as referred to in Sub-Clause 9.1, whichever is the later.
����Ӧ�ڸ�¼��ע��������������14���ڣ��򰴵�9��I���ᵽ��ȫ��Ҫ���޲�����֪ͨ��ȱ�ݻ����ɨβ������14���ڣ��Խ����Ϊ׼����а���֧�����������
 
11.6 Final Payment���ո���
Within 42 days of the latest of the events listed in Sub-Clause 11.5 above, the Contractor shall submit a final account to the Employer together with any documentation reasonably required to enable the Employer to ascertain the final Contract Value.
�а���Ӧ��������11��5�����������¼�֮����42���ڣ�������ύ������Ŀ������ʹ������ȷ�����պ�ͬ��ֵ����Ҫ����κ��ļ�
                        
 Within 28 days after the submission of this final account, the Employer shall pay to the Contractor any amount due. If the Employer disagrees with any part of the Contractor’s final account, he shall specify his reasons for disagreement when making payment.
����Ӧ���ύ��������Ŀ��28���ڣ���а���֧����Ӧ�õ��κν����������ͬ��а���������Ŀ�е��κβ��֣��ڽ���֧��ʱӦ˵����ͬ������ɡ�
 
11.7 Currency  ����
Payment shall be in the currency stated in the Appendix. Ӧ�Ը�¼��˵���Ļ��ҽ���֧����
 
11.8 Delayed Payment   ����ĸ���
The Contractor shall be entitled to interest at the rate stated in the Appendix for each day the Employer fails to pay beyond the prescribed payment period.
�Թ��������涨��������δ��֧����ÿһ�죬�а��̾���Ȩ����¼��˵�������ʻ����Ϣ��
 
12    Default ΥԼ
12.1 Default by Contractor�а���ΥԼ
If the Contractor abandons the Works, refuses or fails to comply with a valid instruction of the Employer or fails to proceed expeditiously and without delay, or is, despite a written complaint, in breach of the Contract, the Employer may give notice referring to this Sub-Clause and stating the default.
����а��̷������̣��ܾ���δ�����ع�������Чָʾ����δ��Ѹ�ٺͲ�����ؽ��У���Υ����ͬ�������澯�棬�����ɷ���֪ͨ���ձ���˵����ΥԼ��
 
If the Contractor has not taken all practicable steps to remedy the default within 14 days after the Contractor’s receipt of the Employer’s notice, the Employer may by a second notice given within a further 21days, terminate the Contract. The Contractor shall then demobilise from the Site leaving behind Materials and Plant and any Contractor’s Equipment which the Employer instructs in the second notice is to be used until the completion of the Works.
����а������յ�����֪ͨ��14���ڣ�û�в�ȡȫ�����еĴ�ʩ����ΥԼ������������21���ڣ�ͨ�������ڶ���֪ͨ��ֹ��ͬ����ʱ���а���Ӧ���ֳ����룬���²��Ϻ������豸���Լ������ڵڶ���֪ͨ��ָʾ��ʹ�õ����̿������κγа����豸��
 
12.2 Default by Employer  ����ΥԼ
If the Employer fails to pay in accordance with the Contract, or is, despite a written complaint, in breach of the Contract, the Contractor may give notice referring to this Sub-Clause and stating the default. If the default is not remedied within 7 days after the Employer’s receipt of this notice, the Contractor may suspend the execution of all or parts of the works.
�������δ�ܰ���ͬ�����Υ����ͬ�������澯�棬�а��̿ɷ���֪ͨ���ձ���˵��ΥԼ������������յ���֪ͨ��7����û�о���ΥԼ���а��̿���ͣʵʩȫ���򲿷ֹ��̡�
 
If the default is not remedied within 28 days after the Employer’s receipt of the Contractor’s notice, the Contractor may be a second notice given within a further 21 days, terminate the Contract. The Contractor shall then demobilise from the Site.
����������յ��а���֪ͨ��28����û�о���ΥԼ���а��̿�����21����ͨ�������ڶ���֪ͨ��ֹ��ͬ����ʱ���а���Ӧ���ֳ����롣
 
12.3 Insolvency  ������ծ    
If a Party is declared insolvent under any applicable law, the other Party may be by notice terminate the Contract immediately. The Contractor shall then demobilize from the Site leaving behind, in the case of the Contractor’s insolvency, any Contractor’s Equipment which the Employer instructs in the notice is to be used until the completion of the Works.
���һ���·������κ����÷��ɣ�������������ծ����һ����ͨ������֪ͨ������ֹ��ͬ����ʱ���а���Ӧ�����ֳ����ڳа���������ծ����£�Ӧ���¹�����֪ͨ��ָʾ��ʹ�õ����̿������κγа����豸��
 
12.4 Payment upon��ֹʱ�ĸ���
After termination, the Contractor shall be entitled toTermination  payment of the unpaid balance of the value of the Works executed and of the Materials and Plant reasonably delivered to the Site, adjusted by the following:
��ֹ�󣬳а�����Ȩ�õ�δ֧������ʵʩ���̼�ֵ�����ͺ����˵��ֳ��IJ��Ϻ������豸��ֵ�����������µ�����
 
a) any sums to which the Contractor is entitled under Sub-Clause 10.4,
���ݵ�10��4��Ĺ涨���а�����Ȩ�õ����κο����ܶ
b) any sums to which the Employer is entitled, ������Ȩ�õ����κο����ܶ
c) if the Employer has terminated under Sub-Clause 12.1 or 12.3, the Employer shall be entitled to a sum equivalent to 20% of the value of those parts of the Works not executed at the date of the termination,
����������ݵ�12��1����12��3��Ĺ涨���Ѿ���ֹ������Ӧ��Ȩ�õ��൱������ֹ����δʵʩ����Щ���̲��ּ�ֵ��20���Ŀ�
d) if the Contractor has terminated under Sub-Clause 12.2 or 12.3, the Contractor shall be entitled to the Cost of his susn and demobilization together with a sum equivalent to 10% of the value of those parts of the Works not executed at the date of termination.
����а��̸��ݵ�l2��2����l2��3��Ĺ涨���Ѿ���ֹ���а���Ӧ��Ȩ�õ�����ͣ�ͳ���ķ��ã��ټ�������ֹ�����൱��δʵʩ����Щ���̲��ּ�ֵ��l0���Ŀ�
 
The net balance due shall be paid or repaid within 28 days of the notice of termination.
Ӧ���ľ����Ӧ�ڷ�����ֹ֪֮ͨ����28���ڸ��塣
 
13    Risk and Responsibility���պ�ְ��
13.1 Contractor’s Care of the Contractor�а��̵Ĺ����չ�
 The Contractor shall take full responsibility for the care of Works the Works from the Commencement Date until the date of the date of the Employer’ notice under Sub-Clause 8.2. Responsibility shall then pass to the Employer. If any loss or damage happens to the during the above period, the Contractor shall rectify such loss or damage so that the Works conform with the Contract.
�а���Ӧ�ӿ����������������ݵ�8��2��Ĺ涨��������֪ͨ������ֹ���Թ��̵��չܸ�ȫ�����Ρ���ʱ���չܵ�����Ӧ�ƽ����������������ڼ䣬����Թ��̷����κ���ʧ���𺦣��а���Ӧ������Щ��ʧ������ʹ���̷��Ϻ�ͬҪ��
 
Unless the loss or damage happens as a result of an Employer’s Liability, the Contractor shall indemnify the Employer, the Employer’s contractors, agents and employees against all loss or damage happening to the Works and against all claims or expense arising out of the Works caused by a breach of the Contract, by negligence or by other default of the Contractor, his agents or employees.
������ʧ���������ڹ���������ɵģ��а���Ӧ���Ϲ����������ijа��̡������˺͹�Ա���ڳе�������������ȫ����ʧ���𻵣��Լ����ڳе����ڳа��̡�������˻��ԱΥ����ͬ�����������ΥԼ��ɵĹ��̵��µ��κ������֧��
 
13.2 Force Majeure  ���ɿ���
If a Party is or will be prevented from performing any of its obligations by Force Majeure, the Party affected shall notify the other Party immediately. If necessary, the Contractor shall suspend the execution of the Works and, to the extent agreed with the Employer, demobilize the Contractor’s Equipment.
���ijһ���·����ڲ��ɿ�����ʹ�������κ������ܵ����ܵ��谭����Ӱ��ĸ÷�Ӧ����֪ͨ��һ���������Ҫ���а��̿���ͣʵʩ���̣�����������̶��ķ�Χ�ڣ�����а����豸��
 
If the event continues for a period of 84 days, either Party may then give notice of termination which shall take effect 28 days after the giving of the notice.
������¼�����Ӱ���84�죬��ʱ����һ���·��ɷ�����ֹ��֪ͨ����Ӧ��֪ͨ������28�쿪ʼ��Ч��
 
After termination, the Contractor shall be entitled to payment of the unpaid balance of the value of the Works executed and of the Materials and Plant reasonably delivered to the Site, adjusted by the following:
��ֹ�󣬳а�����Ȩ�õ�δ֧������ʵʩ���̼�ֵ�����ͺ����˵��ֳ��IJ��Ϻ������豸��ֵ�����������µ�����
      
a)    any sums to which the Contractor is entitled under Sub-Clause 10.4,
���ݵ�l0��4��Ĺ涨���а�����Ȩ�õ����κο����ܶ
 
b) the Cost of his susn and demobilization, ��ͣ�ͳ���ķ��ã�
 
c) any sums to which the Employer is entitled. ������Ȩ�õ����κο����ܶ
 
 The net balance due shall be paid or repaid within 28 days of the notice of termination.
Ӧ���ľ����Ӧ�ڷ�����ֹ֪֮ͨ����28���ڸ��塣
 
14  Insurance����
14.1 Extent of Cover���շ�Χ
The Contractor shall, prior to commencing the Works, effect and thereafter maintain insurances in the joint names of the Parties:
�а���Ӧ�ڹ��̿���ǰ����˫�����������������������ղ���󱣳�����Ч��
 
a)    for loss and damage to the Works, Materials, Plant and the Contractor’s Equipment,
�Թ��̡����ϡ������豸�ͳа����豸����ʧ���𺦣�
 
b)    for liability of both Parties for loss, damage, death or injury to third parties or their property arising out of the Contractor’s performance of the Contract, including the Contractor’s liability for damage to the Employer’s property other than the Works, and
˫���е����εġ����ڳа������к�ͬ�����ĶԵ���������Ʋ�����ʧ���𺦡��������˺��������а��̶Գ�������Ĺ����Ʋ��������Σ��Լ�
 
c)    for liability of both Parties and of any Employer’s representative for death or injury to the Contractor’s personnel except to the extent that liability arises from the negligence of the Employer, any Employer’s representative or their employees.
˫�����κι�������Գа�����Ա���������˺������Σ����ɹ������κι�����������Ա��������������η�Χ���⡣
 
14.2 ArrangementsԼ��
All insurances shall conform with any requirements detailed in the Appendix. The policies shall be issued by insurers and in terms approved by the Employer. The Contractor shall provide the Employer with evidence that any required policy is in force and that the premiums have been paid.
���б���Ӧ���ϸ�¼���������κ�Ҫ�󣬱��յ�Ӧ�ɱ����˰�������׼�������������а���Ӧ������ṩ�κ�Ҫ��ı��յ�����Ч����֧�����շѵ�֤�ݡ�
 
All payments received from insures relating to loss or damage to the Works shall be held jointly by the Parties and used for the repair of the loss or damage or as compensation for loss or damage that is not to be repaired.
�ӱ����˴��յ��ġ��빤����ʧ������ص����и���Ӧ��˫����ͬ���У������޸���Щ��ʧ���𺦣�����Ϊ�Բ����޸�����ʧ���𺦵IJ�����
 
14.3 Failure to insure�����
If the Contractor fails to effect or keep in force any of the insurances referred to in the previous Sub-Clauses, or fails to provide satisfactory evidence, policies or receipts, the Employer may, without prejudice to any other right or remedy, effect insurance for the cover relevant to such default and pay the premiums due and recover the same as a deduction from any other monies due to the Contractor.
����а��̶��Ͽ��ᵽ���κα���δ�ܰ���������Ч����δ���ṩ�����֤�ݡ����յ����վݣ��ڲ�Ӱ������Ȩ���򲹾ȴ�ʩ��ǰ���£������ɰ��������ΥԼ��صı��գ�֧��Ӧ���ı��շѣ�������ÿ���Ϊ��Ӧ�����а��̵��κ���������Ŀۼ��ջء�
 
15 Resolution of Disputes���˵Ľ��
15.1 Adjudication�þ�
Unless settled amicably, any dispute or difference which arises between the Contractor and the Employer out of or in connection with the Contract, including any valuation or other decision of the Employer, shall be referred by either Party to adjudication in accordance with the attached Rules for Adjudication (“the Rules”). The adjudicator shall be any person agreed by the Parties. In the event of disagreement, the adjudicator shall be appointed in accordance with the Rules.
�����Ѻý���������ͳа���֮����ɺ�ͬ���������ͬ�йص��κ����˺�������磬���������Ĺ��ۻ�����������Ӧ����һ������������“�þ�����”(���“����”)�ύ�þ����þ�ԱӦ��˫���̶����κ�һ�ˡ���δ���Э�飬�þ�ԱӦ���չ���������
 
15.2 Notice of Dissatisfaction��ʾ������֪ͨ
If a Party is dissatisfied with the decision of the adjudicator or if no decision is given within time set out in the Rules, the Party may give notice of dissatisfaction referring to this Sub-Clause within 28 days of receipt of the decision or the expiry of the time for the decision. If no notice of dissatisfaction is given within specified time, the decision shall be final and binding on the Parties. If notice of dissatisfaction is given within the specified time, the decision shall be binding on the Parties who shall give effect to it without delay unless and until the decision of the adjudicator is revised by an arbitrator.
���һ��������þ�Ա�IJþ�����þ�Ա�ڹ���涨��ʱ����δ����þ����÷����յ��þ�Ա����������������������֮����28���ڿɸ��ݱ������ʾ������֪ͨ������ڹ涨��ʱ����δ������ʾ������֪ͨ���òþ�Ӧ�����յIJ���˫������Լ�����ġ�����ڹ涨ʱ���ڷ����˱�ʾ������֪ͨ�����Ǻ�ֱ���ٲ�Ա�޸��˲þ�Ա�IJþ����þ�Ӧ��˫������Լ������˫��Ӧ����ʹ�þ���Ч��
 
15.3 Arbitration�ٲ�
A dispute which has been the subject of a notice of dissatisfaction shall be finally settled by a single arbitrator under the rules specified in the Appendix. In the absence of agreement, the arbitrator shall be designated by the appointing authority specified in the Appendix. Any hearing shall be held at the place specified in the Appendix and in the language referred to in Sub-Clause 1.5.
�ѳ�Ϊ��ʾ������֪ͨ��������κ����ˣ�Ӧ��һ���������ٲ�Ա���ݸ�¼�й涨�Ĺ����������մ�����δ���Э�������£��ٲ�ԱӦ�ɸ�¼�й涨����������ָ�����κ���֤��Ӧ�ڸ�¼�й涨�ĵط����У���ʹ�õ�1��5����������ԡ�

���ڵ����ݸ�λ�����Ǿ�����Σ����˽������Ѷ��ӭ��λ��ϵ�����벩�������벩�����������ںϷʵ����ʷ������˾!
�鿴��һƪ �鿴��һƪ����
������QQ�ռ�����΢����Ѷ΢��������΢��
�������

2020-01-03�����벩���������а�������Ŀ������չ

2019-09-19���뷸��ʱ�ĶԲ�

2019-09-18����Ӣ�﷭��ļ���Ҫ��

2019-09-17ѧӢ�﷭�벻�ɲ�֪�����P����

2019-09-16���룬Ҫ�����Լ���רҵ����

2019-09-12����Ӣ������

2019-09-11����Ӣ�����

2019-09-10����Ա����ѵ��ָ��

2019-09-09���빤���������յĻ�������

2019-09-06����������������

�������⣬���µ�ͻ�����138-5518-3337������ȫ���

֧����ʽ

  • ֧����

    ֧����

  • ΢��

    ΢��

  • ����

    ����ת�ˣ�1023 4010 2100 0993 618