ժҪ�� �����벩�����С��Ϊ��Ҵ���һƪ�dz�ʵ�õķ�������ϣ���Դ�����а����������벩�����������һֱ�����ڹ�����������룬�������յ�һ�������ͷ�������̣�
�����벩�����С��Ϊ��Ҵ���һƪ�dz�ʵ�õķ�������ϣ���Դ�����а�����
�����벩������������һֱ�����ڹ�����������룬�������յ�һ�������ͷ�������̣�
���ⷽ�����³ƳƼ�����Lessor(hereinafter called party A)
���ⷽ�����¼���ҷ�����Lessee (hereinafter called party B)
˫�������˸��ݡ���ͬ�����������йع涨����˫��Э��һ�£���������Э�飬
���ʹ�ͬ���ء�
According to Contract Law of PRC and other regulations, the two parties through consultation hereby agree upon��and shall be bound by��the following terms:
��һ�� ������ij���λ�ں���******��ҵ��һ�ų�����һ�����㼰�칫�÷���
Article 1: The leasing item is the no.1 workshop from the first floor to the second floor and some offices located in******* District of Hangzhou.
�ڶ��� ��������**�ꡣ����*****��9��1����*****��8��30��ֹ��
Article 2:Lease term is five years from September 1, 2007 to August 30, 2012.
������ һ�ų���һ�������������________ƽ���ס�ÿƽ�������Ϊ_______Ԫ�����ÿ�ꡣ�칫�÷����� ƽ���ף������Ϊ__________Ԫ����ҡ����ϼ�Ϊ Ԫ�����ÿ�ꡣ
Article 3: The area of the no.1 workshop from the first floor to the second floor is square meters the rent of which is per square meter every year.The area of offices is square meters the rent of which is yuan in RMB.The above rent adds up to RMB ________yuan a year.
������ ���ȫ�깲�� Ԫ�����,ƽ��ÿ��Ϊ_________Ԫ��
Article 4 :The rent is RMB yuan per year and RMB _________yuan per month on average.
������ �ҷ����밴ʱ������������֧����ʹ�ã���һ�����֧����ʽ����Э��ǩ��֮���������ڸ�һ�������
Article 5: Party B should pay rent to party A at the prescribed time before putting into use. The rent of the first three months shall be paid within 3 days from the day on which this agreement is reached.
������ ���������ij��������ʵ��ʹ�ý��㡣
Article 6: The rent and other fees of the rest factory premises if used are paid according to the actual area which is used.
������ �ҷ��õ�����Ӧ������ÿƽ����_______���ڣ���ˮ��Ӧ������ ��/�¡�
�Դ˷�Χ�ڣ��ҷ���__________Ԫ/ǧ��/Сʱ����������ɵ�ѣ�ˮ����ҷ�Ӧ��ÿ��30��ǰ������ɡ�
�ڴ˷�Χ���⣬�ҷ��е�����Χ��ˮ������������һ�к�������⳥�������ɵ���ʧ����δ���������ʧ�ģ�������ˮ��Ѽ������ҷ��������йز��ŵĹ涨���ɡ�
�ҷ�ʹ�õĵ�Ѱ����ҵ�۹涨ÿ�°�ʵ֧��������
Article 7: Power utilization shall be within the electric capacity of ________
every square meter, utilization of water should be within ________tons every month.
Within the above scope, party B pays the electricity bills every month by the rate of RMB yuan KWH(kilowatt-hour) which shall be paid at the latest on every 30th.
Beyond the scope ,then party B shall undertake all the responsibilities and make up the loss of party A which is caused by overuse of power and water .If party A suffers no disadvantageous result from it, then party B pays the fines, the charge of water and electricity by the regulations of related government departments.
The charge of power that party B pays party A according to the national standard every month is settled to his actual usage.
�ڰ��� ��ط��õijе����
Article 8��Regulations about other fees
1���ҷ�ÿ�³е�������1000Ԫ������ң���
1��Party B undertakes a fee of RMB 1000 yuan monthly for ensuring public security.
2���ҷ�ʹ�õ�����ˮ�Ѱ�ʵ���㣬ÿ��֧������
2��The charge of water is settled and paid to the actual usage each month.
3���������ڵĻ����������̻������ȹ�����ҵ���ҷ�ÿ��Ӧ�е�400Ԫ��
3��Party B pays party A RMB 400 yuan monthly as the fees for the public affairs such as maintenance of the environment and hygiene in party A’s factory as well as landscaping .etc.
4���ҷ��ں�ͬ����Ա�����ڼ�ʳ���òͣ���ʳ�Ѱ���ʳ�ñ���ȡ��ÿ�½���һ�Ρ�
4��n case the workers and staff of party B have dinner in party A’s mess hall, meal cost is settled and paid monthly to the mess hall’s standard.
5��Ϊ�˼�ǿ�����Ĺ�������ҵ�����Ű�����ҵ�ij��������ȡ���ˮ��ѡ�������̯�ѵȡ�
5��For the management of industrial park , the related property management department will take the fees of rent, water & electricity and the fees for ensuring public security. etc.
�ھ��� ���������ڵĻ���������������������ˮ���继����ʩ������ά�����������ݣ����ݣ�������¥ʹ��ʱӦ��֤�ҷ����ij������ݵ�������ת��
Article 9: Party A is responsible for the maintenance of environment and hygiene in the industrial park, safeguard, facilities of water ,power outside . etc.
The elevators in the leasing items shall run smoothly when the people on the third or fourth floors are using them.
��ʮ�� �ҷ��ڳ����ڰ�װ�豸��ѷŻ�����ó���¥����Ƹ��� 500 kg/m?���ҷ��Է��ݵ�ʹ�ú�װ�ޱ�������������������ΰ������ߵȷ����Ҫ���涨������ʩ��
�����ڼ䲻�����Ըı䷿�ݵ�ʹ�����ʺͽṹ���ҷ��Է��ݵ�ʹ�ú�װ������������ȫ�����ߡ������ȷ���������Ҫ��ģ�����ҶԴ����ر�涨�ģ��ҷ�Ӧ�����������йز����걨������ԭ�������и�����������ȫ���������ҷ��е���
Article 10 : Party B shall not install equipments or pile goods over 500 kilos per square meter in the leasing items .The use and decoration of the house shall comply with the requirements of fire control ,environmental protection ,public security and epidemic prevention etc.
Party B shall not change the usage and construction of the leasing items .If party B has special requirements or the government has special regulations , party B shall first apply for approval from related government departments .If permitted ,then all the expenses of reformation or improvement will be undertaken by party B .
��ʮһ�� �ҷ��IJƲ�Ӧ�μӱ��գ������÷�����������������ֹ��������ҷ��������Լ����ֵ��¹ʻɿ���������𡢺�ˮ�ȣ����������κ���ʧ�������ҷ����ге����������ҵ����˾���档
Article 11��Party B’s should cover insurance for his property, and take proper measures to guard against theft, fire and ensure public security .In case of accidents , robbery, fire.etc or force majeure(like earthquake, flood...etc.), party B undertakes the loss by himself not party A or the related property management department.
��ʮ���� �ҷ�ȫȨ�е�����Ա�����ֵ�Υ��Υ��������������Σ����ҷ����豸����Ա����������ʧ���¹�ʱ�����ҷ�ȫȨ�е�������ʧ���Σ�һ��������档
Article 12: Party B shall be responsible for the illegal conducts of his employees and other responsibilities of disputes with other parties. Party B shall undertake all the responsibilities and the loss in case any loss or accidents occur in party B’ industrial park.
��ʮ���� �����ҷ�ʹ�ò�����ɷ��ݻ���ʩ�ģ��ҷ�Ӧ���������������Ծ����⳥��
Article 11 :In case of damage of house and equipment caused by party B ,he shall make repairs immediately or bear the compensation accordingly.
��ά���ݼ��丨����ʩ��Ӧ��ǰ��������֪ͨ�ҷ����ҷ�Ӧ����Э������ϡ�
Article 13: Party A shall inform party B in written notice seven days in advance in case he intends to maintain the leasing items or auxiliary facilities , party B should cooperate readily.
��ʮ���� �ҷ�����Ҫ�Է��ݽ��и���������豸ʱ��Ӧ�������ü�������ͬ�⣬�����涨���йز��Ű������������ɽ��С�
Article 14: If party B intends to carry on reformation of the houses or add equipments, he shall inform party A in advance to get written approval, and apply to the concerning departments before starting the procedure.
��ʮ�����������ڣ�������Ҫת�û��Ѻ�÷��ݣ�����Ȩ�������ʱ����������ҵ������Ҫ����ִ��ԭ��ͬ�����������ɼ�����Article 15: within the leasing term, if party A intends to transfer the leasing items or mortgage. party A(or new owner) shall still continue to carry out this original contract and carry out the related procedures.
��ʮ���� �������ڣ��������һ������������Ҫ��������Ǩʱ���ҷ���������ֹ��Э�飬Ԥ�ղ������ȫ���˻�������һ����ʧ���ҷ����и���
Article 16��In the leasing term, if the central government or local government needs to make construction or development, this contract shall terminate, party A gives back the rent and deposit received in advance , other related loss shall be undertaken by party B.
��ʮ���� �������ڣ��ҷ���������Ϊ֮һ�ģ�����Ȩ��������ֹ��Э�飬�ջظ÷��ݣ�û���ҷ����ޱ�֤��ȡˮ����ͣ��ǿ���취���ɴ˶���ɼ���ʧ�ģ��ҷ�Ӧ�����⳥��
Article 17: In the leasing period, in case of one of the following conducts by party B, party A has the right to terminate this contract, take back the leasing items and confiscate the deposit and stop supply of water and power etc. Party B shall pay for any compensation for this.
1�����Ըı䱾��ͬ�涨��������;�������ø÷��ݽ���Υ��Υ�»�ġ�
2��δ����ͬ�⣬���Բ�ı䷿�ݽṹ�������ݣ��Ҿ�������֪ͨ������ʱ������δ���������ġ�
3��δ����ͬ�⣬���Խ�����ת�⡢ת�á�ת�����˻����ʹ�õġ�
4��δ����ͬ�⣬��Ƿ����ۼ�Ҽ���������Ҳ��������ɽ�ģ���Ƿˮ���Ҽ�������ϵġ�
1��Changing the usage of leasing prescribed in the contract or carry on illegal activities.
2��Without party A’s approval ,changing the structure of the leasing items without authorization. Or causing damages to the items and having not recovered it within the ordered time after getting written notice from party A.
3��Without the approval from party A, subleasing ,transferring the lease items or making subtenancy, transpose.
4��Without the approval from party A, delaying in payment of rent for more than one month ,meanwhile refusing to pay belated payment. Or delaying in payment for charge of water or power more than one month .
��ʮ������Ӧ����ͬǩ���ij������ڽ�����ķ��ݽ��ҷ�ʹ�á�������ڲ������ݵģ���ÿ����һ��Ӧ���ҷ�֧�����˫����ΥԼ�� Article 18: Party A shall hand over the leasing items to party B on the date as prescribed in this contract ,otherwise giving twice of the rent as liquidated damages by the day.
��ʮ���� �ҷ����ڽ��������ҵ����ѣ������������⣬����֧����������������֮�ĵ����ɽ����ڽ���ˮ��ѵ��������õģ������ڽ��ɿ����ǧ��֮һ֧�����ɽ�
Article 19: In case of delay in paying rent or fees of property management beyond the prescribed period, party B shall undertake belated payment 4/10000 more of rent by the day. For fees of power or water, it shall be 1/1000 more by the day.
�ڶ�ʮ�� �����ڼ䣬����ǰ�ջط��ݵģ���Ӧ����ʱ�����������ҷ�֧��ʮ�����µ�ΥԼ���෴�ҷ�δ����ͬ����;��������ģ��ҷ�Ӧ����ʱ��������֧��ʮ�����µ�ΥԼ��
Article 20: In case party A takes back the leasing items before prescribed time and party A shall pay 12 times as much as the rent then and there as compensation .On the contrary ,in case party B quit the contract and move out of the leasing items before the prescribed time, he shall also pay 12 times as much as the rent then and there as compensation.
�ڶ�ʮһ�� ��������������Ȩ�ջ�ȫ�����ⷿ�ݡ��ҷ�����������õģ�Ӧ��ǰ����������������������ͬ�������ǩ������ͬ�������⣬�ҷ���ͬ��������������������Ȩ��
Article 21: Upon expiration date of this contract, party A has the right to take back all leasing items .If party B intends to continue to rent , he shall inform party A in written form three months in advance. After confirmation by party A ,the contract can be renewed. Under the same condition, Party B has the priority to continue the contract to other civil parties.
�ڶ�ʮ���� �����������ҷ�Ӧ���ڹ黹�÷��ݣ����ҷ����ڲ��黹�ģ���ÿ����һ��Ӧ���֧��ԭ�����˫����ΥԼ��
Article 22: Upon expiration of this contract, party B shall return the leasing items according to the prescribed time. In case party B fails to do so, then party B shall pay twice as much rent as the prescribed rent by the day as penalty .
�ڶ�ʮ���� �����������ҷ�ԭ����ǰ��ֹЭ�飬�ҷ�����Χ�ڵ�������װ諳���ҵ֮��ĸ�����������в������������������ɾ���������һ����ҵ��פ��
Article 23: In case of expiration of this contract or party B terminates the contract before the prescribed time, party B has the right to remove the decoration except the partition(Something that separates or holds apart) .Party B shall arrange and tidy up the leasing items so that the next leaseholder or enterprise moves in.
�ڶ�ʮ���� �κ�һ���ڱ���ͬ��Ч���ڼ���ͬ�������������й¶����ͬ�й����ݡ�
Article 24: No party shall give away the contents of the contract to the third party whether before or after the expiration of the contract.
�ڶ�ʮ�����κ�һ���ڱ���ͬ��Ч���ڼ�����ͬ������������������й¶��ǩ�������б���ͬ�����л�õ���һ�����κ���ҵ���ܡ�Article 25: Each party shall keep the business secret whether before or after the expiration of the contract which is obtained from the other party during the course of conclusion or performance of this contract.
�ڶ�ʮ���� �����б���ͬ���������飬�ɵ�����Э�̽����Э�̲��ɵģ�������������Ժ���ߡ�
Article 26 : Any disputes arising from the contract shall be solved through consultation. In case no resolution is reached, either party can bring a lawsuit before the court.
�ڶ�ʮ���� ����ͬδ�����ˣ����ס���˫��Э��һ�£��ɶ�����������������뱾Э�����ͬ�ȷ���Ч����
Article 27: In case of any thing not covered here,supplementary clauses will be formed which have the same effect as the those in this contract.
�ڶ�ʮ���� ˫��Լ���������������������
Article 28: Other items that both parties agree on(see the enclosure)
�ڶ�ʮ���� ����ͬ��������˫��ǩ�ָ��º���Ч��һʽ�ķݣ��������ģ�����Ӣ�ģ����ס���˫��ִ�С�Ӣ�ĺ�ͬ��һ�ݡ�
Article 29: This contract and its enclosure come into effect upon both parties’ signature, with 4 copies(two copies in Chinese, two copies in English), each party keeps one copy each in either language.
���ⷽ�����£��� ���ⷽ�����£���
���������ˣ�ǩ������ ���������ˣ�ǩ������
ί�д����ˣ�ǩ������ ί�д����ˣ�ǩ������
ǩԼ�ص㣺
ǩԼʱ�䣺2007��9��1��
Lessor(stamp or signature):
Legal Representative (signature):
Entrusted representative (signature):
Lessee (stamp or signature):
Legal Representative (signature):
Entrusted representative (signature):
Place of signature:
Time of signature: September 1, 2007
���ڵ����ݸ�λ�����Ǿ�����Σ����˽������Ѷ��ӭ��λ��ϵ
�����벩�������벩�����������ںϷʵ����ʷ������˾!