ժҪ�� ��һ���벩����С��Ϊ��ҽ����˹�����֤���������ͻ���ͬһ������������£��������Ŵ���רҵ������Ϸʷ��빫˾�����������ȻΪ��Ҵ����뷭����ص����£�ϣ������λ���ߴ���������
��һ���벩����С��Ϊ��ҽ����˹�����֤���������ͻ���ͬһ������������£��������Ŵ���רҵ������
�Ϸʷ��빫˾�����������ȻΪ��Ҵ����뷭����ص����£�ϣ������λ���ߴ���������
7.Transferת��
Subject to Section 6(b)(ii) and to the extent permitted by applicable law, neither this Agreement nor any interest or obligation in or under this Agreement may be transferred (whether by way of security or otherwise) by either party without the prior written consent of the other party, except that:�D
����6(b)(ii)��֮�涨������ط�������֮��Χ�ڣ�δ����һ����������ͬ�⣬��Э���κ�һ������ת�ñ�Э���Э�����κ�Ȩ�������(�����Ե�����������ʽ)��Ω����������⣺–
(a) a party may make such a transfer of this Agreement pursuant to a consolidation or amalgamation with, or merger with or into, or transfer of all or substantially all its assets to, another entity (but without prejudice to any other right or remedy under this Agreement); and
һ����������һʵ���ϻ�ϲ���������һʵ�壬�����һʵ��ת�������л���ʲ���ת�ñ�Э��(����Ӱ�챾Э�����κ�����Ȩ����ȼô�ʩ)����
(b) a party may make such a transfer of all or any part of its interest in any Early Termination Amount payable to it by a Defaulting Party, together with any amounts payable on or with respect to that interest and any other rights associated with that interest pursuant to Sections 8, 9(h) and 11.
һ����ת��ΥԼ��Ӧ����֧��֮�κ���ǰ��ֹ����֮ȫ����֮Ȩ�棬�Լ�����ݵ�8����9(h)����11����������������֮��Ϣ���κ�����Ȩ����
Any purported transfer that is not in compliance with this Section 7 will be void.
���7������֮�κ�ת�þ�Ϊ��Ч��
8. Contractual Currency. Լ������(a) Payment in the Contractual Currency. Each payment under this Agreement will be made in the relevant currency specified in this Agreement for that payment (the “Contractual Currency”). To the extent permitted by applicable law, any obligation to make payments under this Agreement in the Contractual Currency will not be discharged or satisfied by any tender in any currency other than the Contractual Currency, except to the extent such tender results in the actual receipt by the party to which payment is owed, acting in good faith and using commercially reasonable procedures in converting the currency so tendered into the Contractual Currency, of the full amount in the Contractual Currency of all amounts payable in respect of this Agreement. If for any reason the amount in the Contractual Currency so received falls short of the amount in the Contractual Currency payable in respect of this Agreement, the party required to make the payment will, to the extent permitted by applicable law, immediately pay such additional amount in the Contractual Currency as may be necessary to compensate for the shortfall. If for any reason the amount in the Contractual Currency so received exceeds the amount in the Contractual Currency payable in respect of this Agreement, the party receiving the payment will refund promptly the amount of such excess.
��Լ�����ҽ���֮�����Э���¸������Ӧ�Ա�Э��涨֮��ػ���(���¼��“Լ������”)֧���������÷������֮��Χ�ڣ���Э������Լ�����Ҹ���֮�κ���������Լ����������֮�������ҳ���������Ϊ���峥�����㣬Ω���õȳ������Ӧ�տ�����ⰴ����֮��ҵ����Э����Ӧ��֮��������ȫ���һ�ΪԼ�����Ҳ�ʵ�����������ܴ��ޡ������κ�ԭ������Լ���������ڱ�Э����Ӧ��֮Լ�����Ҷ��Ҫ��һ�������÷������֮��Χ�ڣ�������Լ������֧���õȶ��������Բ���ȱ������κ�ԭ������Լ�����ҳ�����Э����Ӧ��֮Լ�����Ҷ�տӦ�������õȳ������˻ء�
(b)Judgments. To the extent permitted by applicable law, if any judgment or order expressed in a currency other than the Contractual Currency is rendered (i) for the payment of any amount owing in respect of this Agreement, (ii) for the payment of any amount relating to any early termination in respect of this Agreement or (iii) in respect of a judgment or order of another court for the payment of any amount described in clause (i) or (ii) above, the party seeking recovery, after recovery in full of the aggregate amount to which such party is entitled pursuant to the judgment or order, will be entitled to receive immediately from the other party the amount of any shortfall of the Contractual Currency received by such party as a consequence of sums paid in such other currency and will refund promptly to the other party any excess of the Contractual Currency received by such party as a consequence of sums paid in such other currency if such shortfall or such excess arises or results from any variation between the rate of exchange at which the Contractual Currency is converted into the currency of the judgment or order for the purpose of such judgment or order and the rate of exchange at which such party is able, acting in good faith and using commercially reasonable procedures in converting the currency received into the Contractual Currency, to purchase the Contractual Currency with the amount of the currency of the judgment or order actually received by such party.
�о�������ط������֮��Χ�ڣ����κ��о�����������ʾ��Լ����������֮����֧����(i)��Э��������Ƿ�κο��(ii)�йر�Э���κ���ǰ��ֹ֮�κο����(iii)��һ��Ժ��Ϊ�й�֧��������(i)���(ii)�����ؿ���֮�о������������֮һ������ȡ������о���������Ȩ���֮�ܽ�����Ȩ��������һ����ø÷������������Ҹ��������֮Լ�����ң�����������һ���˻������������Ҹ��������֮Լ�����ң��ȸ�ȱ���ϵ��Լ������Ϊ���о�������֮Ŀ�Ķһ�Ϊ�о���������֮����ʱ֮���ʣ���÷������ⰴ����֮��ҵ������ʵ���յ�֮�о���������֮���ҿ����Լ������ʱ�ܹ�ʵ�ʻ��֮���ʲ�ͬ�����»������
(c)Separate Indemnities. To the extent permitted by applicable law, the indemnities in this Section 8 constitute separate and independent obligations from the other obligations in this Agreement, will be enforceable as separate and independent causes of action, will apply notwithstanding any indulgence granted by the party to which any payment is owed and will not be affected by judgment being obtained or claim or proof being made for any other sums payable in respect of this Agreement.
�ֱ��⳥�������÷������֮��Χ�ڣ�����8��֮�⳥���ɷֱ�Ͷ���֮�����б��ڱ�Э����������������Ϊ�ֱ�Ͷ���֮���ɶ��þ���ִ�У�����Ӧ�տ�һ���Ƿ�����κο��ݾ��������ã������ܾͱ�Э����Ӧ��֮�κ�������������֮�о������Ҫ����ṩ֤��������Ӱ�졣
(d)Evidence of Loss. For the purpose of this Section 8, it will be sufficient for a party to demonstrate that it would have suffered a loss had an actual exchange or purchase been made.
����֤֮����Ϊ����8��֮Ŀ�ģ���һ����֤����ʵ�ʷ����һ����÷���������ʧ����÷���Ϊ�Ѿ��Կ���֤֮�����Ρ�
9.Miscellaneous �����涨
(a)Entire Agreement. This Agreement constitutes the entire agreement and understanding of the parties with respect to its subject matter. Each of the parties acknowledges that in entering into this Agreement it has not relied on any oral or written representation, warranty or other assurance (except as provided for or referred to in this Agreement) and waives all rights and remedies which might otherwise be available to it in respect thereof, except that nothing in this Agreement will limit or exclude any liability of a party for fraud.
����Э�顣��Э�鹹��˫���ͱ�Э�����������֮ȫ��Э�鼰�˽⡣������������ǩ����Э��ʱ���������κο�ͷ������֮������������������֤(��Э���й涨���ἰ�߳���)������������������ԭ��������֮һ��Ȩ���;ȼã�Ω��Э��֮���ݲ������ƻ��ų�һ��֮�κ�թ�����Ρ�
(b)Amendments. An amendment, modification or waiver in respect of this Agreement will only be effective if in writing (including a writing evidenced by a facsimile transmission) and executed by each of the parties or confirmed by an exchange of telexes or by an exchange of electronic messages on an electronic messaging system.
����������������ʽ(�����Դ���֤��֮�����ļ�)����˫��ǩ�𣬻����紫��������ѶϢϵͳ����֮����ѶϢ��ȷ�ϣ��κ��뱾Э���й�֮�����Ļ���Ȩ��Ϊ��Ч��
(c)Survival of Obligations. Without prejudice to Sections 2(a)(iii) and 6(c)(ii), the obligations of the parties under this Agreement will survive the termination of any Transaction.
����֮���档�ڲ�Ӱ���2(a)(iii)������6(c)(ii)��֮����£�˫���ڱ�Э����֮�������κν�����ֹ����Ȼ��Ч��
(d)Remedies Cumulative. Except as provided in this Agreement, the rights, powers, remedies and privileges provided in this Agreement are cumulative and not exclusive of any rights, powers, remedies and privileges provided by law.
�ۻ����ȡ�����Э�����й涨�⣬��Э��涨֮Ȩ����Ȩ�������ȼ���Ȩ���ۻ��ԣ������ų����ɹ涨֮�κ�Ȩ����Ȩ�������ȼ���Ȩ��
(e)Counterparts and Confirmations. ������ȷ�ϡ�
(i)This Agreement (and each amendment, modification and waiver in respect of it) may be executed and delivered in counterparts (including by facsimile transmission and by electronic messaging system), each of which will be deemed an original.
��Э��(���йر�Э��֮�������ļ���Ȩ)���Ը���ǩ����(�����Դ��漰����ѶϢϵͳ����֮����)��������������Ϊ������
(ii)The parties intend that they are legally bound by the terms of each Transaction from the moment they agree to those terms (whether orally or otherwise). A Confirmation will be entered into as soon as practicable and may be executed and delivered in counterparts (including by facsimile transmission) or be created by an exchange of telexes, by an exchange of electronic messages on an electronic messaging system or by an exchange of e-mails, which in each case will be sufficient for all purposes to evidence a binding supplement to this Agreement. The parties will specify therein or through another effective means that any such counterpart, telex, electronic message or e-mail constitutes a Confirmation.
˫������ͬ�������֮������(�����Կ�ͷ��������ʽΪ֮)���ܸ���������֮����Լ������ʵ�ʿ���֮����£�Ӧ����ǩ����֮ȷ���飬�����Ը���ǩ����(�����Դ��淢��)�����ɽ����紫��������ѶϢϵͳ��������ѶϢ�������ʼ�������ȷ���飬�������ַ�ʽ������֤������Լ����֮Э�鲹���ļ�֮���ڡ�˫�����ڸ�ͨѶ�л���������Ч;���������κθõȸ������紫������ѶϢ������ʼ�������һ��ȷ���顣
(f)No Waiver of Rights. A failure or delay in exercising any right, power or privilege in respect of this Agreement will not be presumed to operate as a waiver, and a single or partial exercise of any right, power or privilege will not be presumed to preclude any subsequent or further exercise, of that right, power or privilege or the exercise of any other right, power or privilege.
����Ȩ��δ�ܻ��ӳ���ʹ�뱾Э���й�֮�κ�Ȩ����Ȩ������Ȩ���ñ���Ϊ��Ȩ����������ʹ�κ�Ȩ����Ȩ������Ȩ������Ϊ�������Ժ���һ���Ը�Ȩ����Ȩ������Ȩ֮��ʹ�����κ�����Ȩ����Ȩ������Ȩ֮��ʹ��
(g)Headings. The headings used in this Agreement are for convenience of reference only and are not to affect the construction of or to be taken into consideration in interpreting this Agreement.
���⡣��Э�����ñ����Ϊ����ο�������Ӱ�챾Э��֮���͡�
(h)Interest and Compensation. ��Ϣ��������
(i) Prior to Early Termination. Prior to the occurrence or effective designation of an Early Termination Date in respect of the relevant Transaction:�D
��ǰ��ֹ֮ǰ�����йؽ���������Ч��ָ����ǰ��ֹ��֮ǰ��–
(1)Interest on Defaulted Payments. If a party defaults in the performance of any payment obligation, it will, to the extent permitted by applicable law and subject to Section 6(c), pay interest (before as well as after judgment) on the overdue amount to the other party on demand in the same currency as the overdue amount, for the period from (and including) the original due date for payment to (but excluding) the date of actual payment (and excluding any period in respect of which interest or compensation in respect of the overdue amount is due pursuant to clause (3)(B) or (C) below), at the Default Rate.
ΥԼ����֮��Ϣ����һ��δ�����и������÷�Ӧ�����÷�������Χ�ڲ�����6(c)��֮�涨��(���о�֮ǰ��֮��)����һ��Ҫ��ʱ������һ�������ڿ��ΥԼ��������Ƿ����֮ͬ����֧����Ϣ����Ϣ֮�ڼ�ϵ��ԭ���������(��������)����ʵ�ʸ�����(����������)Ϊֹ(�������������µ�(3)(B)���(C)������ڿ���֧����Ϣ��֮�ڼ�)��
(2)Compensation for Defaulted Deliveries. If a party defaults in the performance of any obligation required to be settled by delivery, it will on demand (A) compensate the other party to the extent provided for in the relevant Confirmation or elsewhere in this Agreement and (B) unless otherwise provided in the relevant Confirmation or elsewhere in this Agreement, to the extent permitted by applicable law and subject to Section 6(c), pay to the other party interest (before as well as after judgment) on an amount equal to the fair market value of that which was required to be delivered in the same currency as that amount, for the period from (and including) the originally scheduled date for delivery to (but excluding) the date of actual delivery (and excluding any period in respect of which interest or compensation in respect of that amount is due pursuant to clause (4) below), at the Default Rate. The fair market value of any obligation referred to above will be determined as of the originally scheduled date for delivery, in good faith and using commercially reasonable procedures, by the party that was entitled to take delivery.
ΥԼ����֮��������һ��δ�������κν������÷�Ӧ����һ��Ҫ��ʱ��(A)�밴���ȷ�����Э��֮�����涨����һ������������(B)�����ȷ�����Э�����й涨�⣬�����÷�������Χ�ڲ�����6(c)��֮�涨��(���о�֮ǰ��֮��)����һ����ΥԼ���ʾͽ�������֮��ƽ��ֵ������ÿ�����֮ͬ����֧����Ϣ����Ϣ֮�ڼ�ϵ��ԭ��������(��������)����ʵ�ʽ�����(����������)Ϊֹ(���������������µ�(4)������ڿ���֧����Ϣ��֮�ڼ�)����������֮��ƽ��ֵϵ����Ȩ���ܽ���֮һ����ԭ���������������ⰴ����֮��ҵ����ȷ��֮��
(3)Interest on Deferred Payments. If:�D ���Ӹ���֮��Ϣ���磺–
(A)a party does not pay any amount that, but for Section 2(a)(iii), would have been payable, it will, to the extent permitted by applicable law and subject to Section 6(c) and clauses (B) and (C) below, pay interest (before as well as after judgment) on that amount to the other party on demand (after such amount becomes payable) in the same currency as that amount, for the period from (and including) the date the amount would, but for Section 2(a)(iii), have been payable to (but excluding) the date the amount actually becomes payable, at the Applicable Deferral Rate;
���2(a)(iii)��֮�涨��һ��ԭӦ֧����δ֧��֮�κο���÷�Ӧ�����÷�������Χ�ڲ�����6(c)�����µ�(B)�͵�(C)��֮�涨��(���о�֮ǰ��֮��)����һ��Ҫ��ʱ(�ڸÿ���Ӧ֧��ʱ)����ÿ�����֮ͬ���Ұ�����֮��������֧����Ϣ����Ϣ�ڼ������2(a)(iii)��֮�涨��δ֧��֮ԭӦ֧������֮��(��������)����ʵ��Ӧ֧��֮��(����������)Ϊֹ��
(B)a payment is deferred pursuant to Section 5(d), the party which would otherwise have been required to make that payment will, to the extent permitted by applicable law, subject to Section 6(c) and for so long as no Event of Default or Potential Event of Default with respect to that party has occurred and is continuing, pay interest (before as well as after judgment) on the amount of the deferred payment to the other party on demand (after such amount becomes payable) in the same currency as the deferred payment, for the period from (and including) the date the amount would, but for Section 5(d), have been payable to (but excluding) the earlier of the date the payment is no longer deferred pursuant to Section 5(d) and the date during the deferral period upon which an Event of Default or Potential Event of Default with respect to that party occurs, at the Applicable Deferral Rate; or
��ij����5(d)��֮�涨����֧��ʱ��ԭӦ֧���ÿ���֮һ���������÷�������Χ�ڲ�����6(c)��֮�涨���ڸ÷�δ��������������ΥԼ�¼���DZ��֮ΥԼ�¼�֮�����ڼ��ڣ�(���о�֮ǰ��֮��)����һ��Ҫ��ʱ(�ڸÿ���Ӧ��֧��ʱ)����ó��ӿ�����֮ͬ���Ҿͳ��ӿ������֮��������֧����Ϣ����Ϣ�ڼ������5(d)���涨��δ֧��֮ԭӦ֧������֮��(��������)�����ø������ݵ�5(d)���涨���ٳ��ӽ�����÷��ڳ����ڼ䷢��ΥԼ�¼���DZ��֮ΥԼ�¼�֮��(�Խ���֮����Ϊ������������)Ϊֹ����
(C)a party fails to make any payment due to the occurrence of an Illegality or a Force Majeure Event (after giving effect to any deferral period contemplated by clause (B) above), it will, to the extent permitted by applicable law, subject to Section 6(c) and for so long as the event or circumstance giving rise to that Illegality or Force Majeure Event continues and no Event of Default or Potential Event of Default with respect to that party has occurred and is continuing, pay interest (before as well as after judgment) on the overdue amount to the other party on demand in the same currency as the overdue amount, for the period from (and including) the date the party fails to make the payment due to the occurrence of the relevant Illegality or Force Majeure Event (or, if later, the date the payment is no longer deferred pursuant to Section 5(d)) to (but excluding) the earlier of the date the event or circumstance giving rise to that Illegality or Force Majeure Event ceases to exist and the date during the period upon which an Event of Default or Potential Event of Default with respect to that party occurs (and excluding any period in respect of which interest or compensation in respect of the overdue amount is due pursuant to clause (B) above), at the Applicable Deferral Rate.
��һ��(�����ϵ�(B)����֮�κγ�������Ч��)�����Ƿ��ɿ����¼�δ��֧���κο���÷��������÷�������Χ�ڲ�����6(c)��֮�涨���ڵ��·Ƿ��ɿ����¼�֮�¼�������������ڲ��Ҹ÷�δ��������������֮ΥԼ�¼���DZ��֮ΥԼ�¼�֮�����ڼ䣬(���о�֮ǰ��֮��)����һ��Ҫ��ʱ��������ڿ�����֮ͬ���Ҿ�Ƿ�����֮��������֧����Ϣ����Ϣ֮�ڼ�ϵ�Ը÷���Ƿ��ɿ����¼�������֮��(�����֮�գ�ϵָ�ø�����ݵ�5(d)���涨���ٳ���֧��֮��)(��������)�������¸÷Ƿ��ɿ����¼�֮�¼��������������֮�ջ�÷��ڳ����ڼ䷢��ΥԼ�¼���DZ��֮ΥԼ�¼�֮��(�Խ���֮����Ϊ������������)Ϊֹ(���������й����ڿ���֮��Ϣ����������(B)��֧��֮�ڼ�)��
(4)Compensation for Deferred Deliveries. If:�D ���ӽ���֮�������磺–
(A)a party does not perform any obligation that, but for Section 2(a)(iii), would have been required to be settled by delivery;
���2(a)(iii)��֮�涨��һ��δ����ԭӦ����֮����
(B)a delivery is deferred pursuant to Section 5(d); or ����5(d)���涨֮���ӽ�������
(C)a party fails to make a delivery due to the occurrence of an Illegality or a Force Majeure Event at a time when any applicable Waiting Period has expired,
һ�����κ�����֮�ȴ��ڼ����֮����Ƿ��ɿ����¼��������н�����
the party required (or that would otherwise have been required) to make the delivery will, to the extent permitted by applicable law and subject to Section 6(c), compensate and pay interest to the other party on demand (after, in the case of clauses (A) and (B) above, such delivery is required) if and to the extent provided for in the relevant Confirmation or elsewhere in this Agreement.
Ӧ(�涨��Ӧ)���н���֮һ��Ӧ�����÷�������Χ�ڲ�����6(c)��֮�涨�����й�ȷ�����Э�������涨����һ��Ҫ��ʱ(������(A)����(B)��֮����£�ϵָӦ����֮��)����һ��������֧����Ϣ��
(ii)Early Termination. Upon the occurrence or effective designation of an Early Termination Date in respect of a Transaction:�D
��ǰ��ֹ�����йؽ���������Ч��ָ����ǰ��ֹ��֮ʱ��–
(1)Unpaid Amounts. For the purpose of determining an Unpaid Amount in respect of the relevant Transaction, and to the extent permitted by applicable law, interest will accrue on the amount of any payment obligation or the amount equal to the fair market value of any obligation required to be settled by delivery included in such determination in the same currency as that amount, for the period from (and including) the date the relevant obligation was (or would have been but for Section 2(a)(iii) or 5(d)) required to have been performed to (but excluding) the relevant Early Termination Date, at the Applicable Close-out Rate.
δ�������ȷ���йؽ���֮δ������ʱ�������÷�������Χ�ڣ�Ӧ���κ�Ӧ�����������֮��ƽ��ֵ�Ըÿ�����֮ͬ���Ұ�����֮��������֧����Ϣ��������Ϣ֮�ڼ�Ϊ�й�����Ӧ����֮��(��Ӧ���е����2(a)(iii)�����5(d)��֮�涨��δ����ʱ����Ӧ����֮��) (��������)�������ǰ��ֹ��(����������)Ϊֹ��
(2)Interest on Early Termination Amounts. If an Early Termination Amount is due in respect of such Early Termination Date, that amount will, to the extent permitted by applicable law, be paid together with interest (before as well as after judgment) on that amount in the Termination Currency, for the period from (and including) such Early Termination Date to (but excluding) the date the amount is paid, at the Applicable Close-out Rate.
��ǰ��ֹ����֮��Ϣ������ǰ��ֹ�����ڸ���ǰ��ֹ�յ��ڣ��ÿ�������÷�������Χ�ڣ�������ֹ�����ڸ���ǰ��ֹ��(��������)���ÿ���ʵ��֧��֮��(����������)֮�ڼ��ڣ�������֮�������ʼ���֮��Ϣ(���о�֮ǰ��֮��)һ��֧����
(iii)Interest Calculation. Any interest pursuant to this Section 9(h) will be calculated on the basis of daily compounding and the actual number of days elapsed.
��Ϣ֮���㡣�κθ��ݱ���9(h)��֧��֮��Ϣ��ÿ�հ������Լ�ʵ��֮��������֮��
10.Offices; Multibranch Parties . ���´���ӵ�ж�����´�֮����
(a)If Section 10(a) is specified in the Schedule as applying, each party that enters into a Transaction through an Office other than its head or home office represents to and agrees with the other party that, notwithstanding the place of booking or its jurisdiction of incorporation or organisation, its obligations are the same in terms of recourse against it as if it had entered into the Transaction through its head or home office, except that a party will not have recourse to the head or home office of the other party in respect of any payment or delivery deferred pursuant to Section 5(d) for so long as the payment or delivery is so deferred. This representation and agreement will be deemed to be repeated by each party on each date on which the parties enter into a Transaction.
�總Լ�涨���õ�10(a)��֮�涨���������´������ܲ����ܰ��´���ɽ���֮һ��������һ��������Լ�������ܵǼǽ���֮���´��ص�������������֮˾����Ͻ����ͬ��������Ȩ���Ը÷�֮���������ܲ����ܰ��´���ɽ��������֮������ͬ�������ݵ�5(d)����������֮����������⣬�ڴ���������£��ڳ���֮�����ڼ���һ������һ��֮�ܲ����ܰ��²�ӵ����Ȩ����������Լ��������Ϊ˫����ɽ���֮ÿһ����ÿһ��������
(b)If a party is specified as a Multibranch Party in the Schedule, such party may, subject to clause (c) below, enter into a Transaction through, book a Transaction in and make and receive payments and deliveries with respect to a Transaction through any Office listed in respect of that party in the Schedule (but not any other Office unless otherwise agreed by the parties in writing).
�總Լ�涨һ��Ϊӵ�ж�����´�֮��������������(c)��֮�涨���÷������ڸ�Լ������֮�κΰ��´���ɽ��ס��Ǽǽ��ס����л�����κν�������֮�����(����˫����������Լ�����������������´�)��
(c)The Office through which a party enters into a Transaction will be the Office specified for that party in the relevant Confirmation or as otherwise agreed by the parties in writing, and, if an Office for that party is not specified in the Confirmation or otherwise agreed by the parties in writing, its head or home office. Unless the parties otherwise agree in writing, the Office through which a party enters into a Transaction will also be the Office in which it books the Transaction and the Office through which it makes and receives payments and deliveries with respect to the Transaction. Subject to Section 6(b)(ii), neither party may change the Office in which it books the Transaction or the Office through which it makes and receives payments or deliveries with respect to a Transaction without the prior written consent of the other party.
һ����ɽ���֮���´���ϵ�й�ȷ������Ϊ�÷�ָ��֮����˫����������Լ��֮���´�����÷�֮���´�δ���й�ȷ������ָ������˫����������Լ�����������ܲ����ܰ��´�Ϊ���´�����˫����������Լ���⣬һ����ɽ���֮���´�������Ǽǽ���֮���´��Լ������л�����κν�������֮�����֮���´���������6(b)(ii)��֮�涨�⣬δ����һ����������ͬ�⣬�κ�һ�����ø�����Ǽǽ���֮���´��Լ������л�����κν�������֮�����֮���´���
11.Expenses����
A Defaulting Party will on demand indemnify and hold harmless the other party for and against all reasonable out-of-pocket expenses, including legal fees, execution fees and Stamp Tax, incurred by such other party by reason of the enforcement and protection of its rights under this Agreement or any Credit Support Document to which the Defaulting Party is a party or by reason of the early termination of any Transaction, including, but not limited to, costs of collection.
ΥԼ���������������⳥���к���������(������ʦ�ѡ�ǩ��Ѽ�ӡ��˰)��ʹ���������÷���ϵ��÷���ִ�кͱ���ΥԼ��Ϊһ��������֮��Э����κ�����֧���ļ���֮Ȩ���������������κν�����ǰ��ֹ������֮���ã������������ڴ��շ��á�
12.Notices ֪ͨ
(a)Effectiveness. Any notice or other communication in respect of this Agreement may be given in any manner described below (except that a notice or other communication under Section 5 or 6 may not be given by electronic messaging system or e-mail) to the address or number or in accordance with the electronic messaging system or e-mail details provided (see the Schedule) and will be deemed effective as indicated:�D
��Ч���йر�Э��֮�κ�֪ͨ������ͨѶ�������������κη�ʽ�ʹ����е�ַ�����(��5�����6������֪֮ͨ������ͨѶ�����Ե���ѶϢ������ʼ��ʹ��߳���)������ṩ֮����ѶϢϵͳ������ʼ��ʹ�(�����Լ)��֪֮ͨ��Ч�������£�–
(i)if in writing and delivered in person or by courier, on the date it is delivered;
�������淽ʽ����ר�˻��ݷ�������Ϊ�������գ�
(ii)if sent by telex, on the date the recipient’s answerback is received;
���õ紫���ͣ���Ϊ�յ��ռ���֮��Ѷ֮�գ�
(iii)if sent by facsimile transmission, on the date it is received by a responsible employee of the recipient in legible form (it being agreed that the burden of proving receipt will be on the sender and will not be met by a transmission report generated by the sender’s facsimile machine);
���ô��淢�ͣ���Ϊ�ռ���֮����Ա���յ��ּ����֮���浱��(˫��ͬ�⣬���������ռ����Ƿ��յ���֪ͨӦ����֤���Σ��������������ӡ֮���汨�潫�����Ծ��þ�֤����)��
(iv)if sent by certified or registered mail (airmail, if overseas) or the equivalent (return receipt requested), on the date it is delivered or its delivery is attempted;
���ùҺ��ʵ�(�����������Ϊ�����ʼ�)��ͬ��֮�ʵݷ�ʽ����(���ͼ��վ�)����Ϊ�ʼ�����������������գ�
(v)if sent by electronic messaging system, on the date it is received; or
���õ���ѶϢ���ͣ���Ϊ�յ�����ѶϢ���գ���
(vi)if sent by e-mail, on the date it is delivered,
���õ����ʼ����ͣ���Ϊ�������գ�
unless the date of that delivery (or attempted delivery) or that receipt, as applicable, is not a Local Business Day or that communication is delivered (or attempted) or received, as applicable, after the close of business on a Local Business Day, in which case that communication will be deemed given and effective on the first following day that is a Local Business Day.
�������(���������)���ռ�����(���������)���ǵ���Ӫҵ�ջ��ѶϢ�ڵ���Ӫҵ�ս�����ʼ����(���������)���յ�(���������)�����ѶϢ����Ϊ�ڸ���֮��֮��һ������Ӫҵ���ʹﲢ��Ч��
(b)Change of Details. Either party may by notice to the other change the address, telex or facsimile number or electronic messaging system or e-mail details at which notices or other communications are to be given to it.
�������顣һ����������֪ͨ��������ȡ֪ͨ������ͨѶ֮��ַ���紫�����������ѶϢϵͳ������ʼ���
13.Governing Law and Jurisdiction �ݷ���˾����Ͻ��
(a)Governing Law. This Agreement will be governed by and construed in accordance with the law specified in the Schedule.
�ݷ�����Э��Ӧ����Լ������֮���ɹ�Ͻ�����õȷ��ɽ��͡�
(b)Jurisdiction. With respect to any suit, action or proceedings relating to any dispute arising out of or in connection with this Agreement (“Proceedings”), each party irrevocably:�D
˾����Ͻ��������Э��������֮�����֮�κ������й�֮�κ����ϡ������ж������(���¼��“����”)���������ɳ��ص��������й涨��–
(i)submits:�D ���ܹ�Ͻ��–
(1)if this Agreement is expressed to be governed by English law, to (A) the non-exclusive jurisdiction of the English courts if the Proceedings do not involve a Convention Court and (B) the exclusive jurisdiction of the English courts if the Proceedings do involve a Convention Court; or
�籾Э����ȷ�涨��Ӣ�����ɹ�Ͻ��(A)�ȸ����ϲ��漰��Լ��Ժ�������Ӣ����Ժ֮��ר����Ͻ����(B)�ȸ������漰��Լ��Ժ�������Ӣ����Ժ֮ר����Ͻ����
(2)if this Agreement is expressed to be governed by the laws of the State of New York, to the non-exclusive jurisdiction of the courts of the State of New York and the United States District Court located in the Borough of Manhattan in New York City;
�籾Э����ȷ�涨��ŦԼ�ݷ��ɹ�Ͻ�������ŦԼ�ݷ�Ժ��λ��ŦԼ����������֮��������ط���Ժ֮��ר����Ͻ��
(ii)waives any objection which it may have at any time to the laying of venue of any Proceedings brought in any such court, waives any claim that such Proceedings have been brought in an inconvenient forum and further waives the right to object, with respect to such Proceedings, that such court does not have any jurisdiction over such party; and
�����κζԸõȷ�Ժѡ�����ϵص��������֮Ȩ����������õ������ڲ�����֮��Ժ���ж����������������ڸõȷ�Ժ���й����϶Ը÷�û�й�ϽȨ֮����Ȩ����
(iii)agrees, to the extent permitted by applicable law, that the bringing of Proceedings in any one or more jurisdictions will not preclude the bringing of Proceedings in any other jurisdiction.
ͬ�������÷�������Χ�����κ�һ������˾����Ͻ���������ϲ��ų����κ�����˾����Ͻ����������֮Ȩ����
(c)Service of Process. Each party irrevocably appoints the Process Agent, if any, specified opposite its name in the Schedule to receive, for it and on its behalf, service of process in any Proceedings. If for any reason any party’s Process Agent is unable to act as such, such party will promptly notify the other party and within 30 days appoint a substitute process agent acceptable to the other party. The parties irrevocably consent to service of process given in the manner provided for notices in Section 12(a)(i), 12(a)(iii) or 12(a)(iv). Nothing in this Agreement will affect the right of either party to serve process in any other manner permitted by applicable law.
���ɳ����ļ�֮�ʹһ�����ɳ��ص�ָ�����ڸ�Լ֮����������֮�ʹ������(����)Ϊ�����κ������������ʹ�����κ�ԭ���κ�һ��֮�ʹ������δ�����������������÷�Ӧ����֪ͨ��һ����������ʮ����ָ����һ������֮����ʹ�����ˡ�˫�����ɳ��ص�ͬ���Ե�12(a)(i)������12(a)(iii)���12(a)(iv)���涨֪֮ͨ��ʽ�ʹ�ɳ����ļ�����Э��֮�涨��Ӱ���κ�һ�������÷������֮�κ�������ʽ�����ʹ�֮Ȩ����
(d)Waiver of Immunities. Each party irrevocably waives, to the extent permitted by applicable law, with respect to itself and its revenues and assets (irrespective of their use or intended use), all immunity on the grounds of sovereignty or other similar grounds from (i) suit, (ii) jurisdiction of any court, (iii) relief by way of injunction or order for specific performance or recovery of property, (iv) attachment of its assets (whether before or after judgment) and (v) execution or enforcement of any judgment to which it or its revenues or assets might otherwise be entitled in any Proceedings in the courts of any jurisdiction and irrevocably agrees, to the extent permitted by applicable law, that it will not claim any such immunity in any Proceedings.
��������Ȩ�������÷������֮��Χ�ڣ��������ɳ��صط����й��䱾����������ʲ�(����������;�������֮��;)֮������Ȩ����������Ȩ��������֮�������л���Ȩ��(i)���ϣ�(ii)�κη�Ժ֮˾����Ͻ��(iii)��ֹ���ʵ�����л��ջزƲ�֮���(iv)��Ѻ�ʲ�(�������о�֮ǰ��֮��)��(v)�κ�˾����Ͻ�����κ�����䱾��֮������ʲ��о�ִ֮�л�ǿ��ִ�У�����˫�����ɳ���֮ͬ�⣬�����÷������֮��Χ�ڣ��佫�����κ�������Ҫ��õȻ��⡣
14.Definitions . ����
“Affected Transactions” means (a) with respect to any Termination Event consisting of an Illegality, Force Majeure Event, Tax Event or Tax Event Upon Merger, all Transactions affected by the occurrence of such Termination Event (which, in the case of an Illegality under Section 5(b)(i)(2) or a Force Majeure Event under Section 5(b)(ii)(2), means all Transactions unless the relevant Credit Support Document references only certain Transactions, in which case those Transactions and, if the relevant Credit Support Document constitutes a Confirmation for a Transaction, that Transaction) and (b) with respect to any other Termination Event, all Transactions.
“��Ӱ�콻��”ָ(a)��Ƿ������ɿ����¼���˰���¼�����ϲ����֮˰���¼�������֮�κ���ֹ�¼������ܸ���ֹ�¼�Ӱ��֮���н���(��5(b)(i)(2)��֮�Ƿ����5(b)(ii)(2)��֮���ɿ����¼���֮��Ӱ�콻��ָ���н��ף������й�����֧���ļ����ἰijЩ���ף�������֧���ļ�����Ӱ�콻����ΪijЩ����ʱ����ָ�ñ���֮���ף����й�����֧���ļ�����һ���֮ȷ���飬��ָ�����)��(b)�����κ�������ֹ�¼���ָ���н��ס�
“Affiliate” means, subject to the Schedule, in relation to any person, any entity controlled, directly or indirectly, by the person, any entity that controls, directly or indirectly, the person or any entity directly or indirectly under common control with the person. For this purpose, “control” of any entity or person means ownership of a majority of the voting power of the entity or person.
“��ϵ��”���Ǹ�Լ���й涨����ijһʵ����˶��ԣ�ֱָ�ӻ��Ӷ�����п��ơ�ֱ�ӻ���������ơ���ֱ�ӻ���������ͬһ����֮��֮�κ�ʵ�����Ȼ�ˡ���������֮“����”�κ�ʵ�����ϵָӵ�и�ʵ�����֮����ͶƱȨ��
“Applicable Close-out Rate” means:�D “����֮��������”ָ��–
(a)in respect of the determination of an Unpaid Amount:�D ��ȷ������֮δ������ʱ��–
(i)in respect of obligations payable or deliverable (or which would have been but for Section 2(a)(iii)) by a Defaulting Party, the Default Rate;
����ΥԼ��Ӧ֧����֮����(�����2(a)(iii)��֮�涨δ֧������ԭӦ֧����֮����)��ϵָΥԼ���ʣ�
(ii)in respect of obligations payable or deliverable (or which would have been but for Section 2(a)(iii)) by a Non-defaulting Party, the Non-default Rate;
����Ӧ��δΥԼ��֧����֮����(�����2(a)(iii)��֮�涨δ֧������ԭӦ֧����֮����)��ϵָδΥԼ���ʣ�
(iii)in respect of obligations deferred pursuant to Section 5(d), if there is no Defaulting Party and for so long as the deferral period continues, the Applicable Deferral Rate; and
(iii)���ڸ��ݵ�5(d)������������֮��������ΥԼ�����ڳ����ڼ��ڣ�ϵָ����֮�������ʣ���
(iv)in all other cases following the occurrence of a Termination Event (except where interest accrues pursuant to clause (iii) above), the Applicable Deferral Rate; and
(iv)�ڷ�����ֹ�¼�(����������(iii)���ۼ���Ϣ֮�����)��֮����һ���������ָ����֮�������ʣ���
(b)in respect of an Early Termination Amount:�D (b) ������ǰ��ֹ���–
(i)for the period from (and including) the relevant Early Termination Date to (but excluding) the date (determined in accordance with Section 6(d)(ii)) on which that amount is payable:�D
(i)�������ǰ��ֹ��(��������)���ÿ���Ӧ��֮��Ϊֹ(��ϵ����6(d)(ii)��֮�涨��ȷ��)(����������)֮�ڼ��ڣ�–
(1)if a party fails to pay the Early Termination Amount due to the occurrence of an event or circumstance which would, if it occurred with respect to a payment or delivery under a Transaction, constitute or give rise to an Illegality or a Force Majeure Event, and for so long as the Early Termination Amount remains unpaid due to the continuing existence of such event or circumstance, the Applicable Deferral Rate;
���һ������֧����ǰ��ֹ����֮�¼������ϵ������ij�����֮����������ɻ��·Ƿ��ɿ����¼���������ǰ��ֹ��������¼������֮�������ڶ���δ֧��ʱ��ϵָ����֮�������ʣ�
(2)if the Early Termination Amount is payable by a Defaulting Party (but excluding any period in respect of which clause (1) above applies), the Default Rate;
��Ӧ��ΥԼ��֧����ǰ��ֹ����(������������(1)������֮�ڼ�)��ϵָΥԼ���ʣ�
(3)if the Early Termination Amount is payable by a Non-defaulting Party (but excluding any period in respect of which clause (1) above applies), the Non-default Rate; and
��Ӧ��δΥԼ��֧����ǰ��ֹ����(������������(1)������֮�ڼ�)��ϵָδΥԼ���ʣ���
(4)in all other cases, the Termination Rate. ������һ�������ϵָ��ֹ���ʡ�
“Applicable Deferral Rate” means:�D “����֮��������”ָ��–
(a)for the purpose of Section 9(h)(i)(3)(A), the rate certified by the relevant payer to be a rate offered to the payer by a major bank in a relevant interbank market for overnight deposits in the applicable currency, such bank to be selected in good faith by the payer for the purpose of obtaining a representative rate that will reasonably reflect conditions prevailing at the time in that relevant market;
�͵�9(h)(i)(3)(A)��֮Ŀ�Ķ��ԣ�ָ�йظ�������֤֮�й�����ͬҵ�г���һ����Ҫ���о���ػ��Ҹ�ҹ�����踶����֮���ʣ��������ɸ�����������ѡ���Ա��ÿɺ���ӳ���й��г���ʱ״��֮�д�����֮���ʣ�
(b)for purposes of Section 9(h)(i)(3)(B) and clause (a)(iii) of the definition of Applicable Close-out Rate, the rate certified by the relevant payer to be a rate offered to prime banks by a major bank in a relevant interbank market for overnight deposits in the applicable currency, such bank to be selected in good faith by the payer after consultation with the other party, if practicable, for the purpose of obtaining a representative rate that will reasonably reflect conditions prevailing at the time in that relevant market; and
�͵�9(h)(i)(3)(B)��������֮��������֮�����е�(a)(iii)��֮Ŀ�Ķ��ԣ�ָ�йظ�������֤֮Ϊ�й�����ͬҵ�г���һ�Ҵ������о���ػ��Ҹ�ҹ��������Ҫ����֮���ʣ��������ɸ����˾�����һ��(�����)Э�̺�������ѡ���Ա��ÿɺ���ӳ���й��г���ʱ״��֮�д�����֮���ʣ���
(c)for purposes of Section 9(h)(i)(3)(C) and clauses (a)(iv), (b)(i)(3) and (b)(ii)(1) of the definition of Applicable Close-out Rate, a rate equal to the arithmetic mean of the rate determined pursuant to clause (a) above and a rate per annum equal to the cost (without proof or evidence of any actual cost) to the relevant payee (as certified by it) if it were to fund or of funding the relevant amount.
�͵�9(h)(i)(3)(C)���Լ�����֮��������֮�����е�(a)(iv)����(b)(i)(3)�͵�(b)(ii)(1)��֮Ŀ�Ķ��ԣ�ָ��������(a)��ȷ��֮���ʺ��й��տ���(������֤֮)��ȡ���йؽ����֧��֮�ʽ�ɱ�(�������ʼ�)(�����ṩ�κ�ʵ�ʳɱ�֤֮����֤��)֮����ƽ��ֵ��
“Automatic Early Termination” has the meaning specified in Section 6(a).
“�Զ���ǰ��ֹ”�京�����6(a)��֮�涨��
“Burdened Party” has the meaning specified in Section 5(b)(iv).
“������”�京�����5(b)(iv)��֮�涨��
“Change in Tax Law” means the enactment, promulgation, execution or ratification of, or any change in or amendment to, any law (or in the application or official interpretation of any law) that occurs after the parties enter into the relevant Transaction.
“˰�����”ָ��˫������йؽ���֮���ƶ���������ִ�С����������������(���κη���֮���û�ٷ�����)��
“Close-out Amount” means, with respect to each Terminated Transaction or each group of Terminated Transactions and a Determining Party, the amount of the losses or costs of the Determining Party that are or would be incurred under then prevailing circumstances (expressed as a positive number) or gains of the Determining Party that are or would be realised under then prevailing circumstances (expressed as a negative number) in replacing, or in providing for the Determining Party the economic equivalent of, (a) the material terms of that Terminated Transaction or group of Terminated Transactions, including the payments and deliveries by the parties under Section 2(a)(i) in respect of that Terminated Transaction or group of Terminated Transactions that would, but for the occurrence of the relevant Early Termination Date, have been required after that date (assuming satisfaction of the conditions precedent in Section 2(a)(iii)) and (b) the option rights of the parties in respect of that Terminated Transaction or group of Terminated Transactions.
“�������”����ÿ����ֹ����ÿ����ֹ����ijһ���������ԣ�ָΪ�������滻���ṩ������(a)��(b)����֮ͬ����Ч���ڵ�ʱ֮����¾�����������֮��ʧ�����(���������)�����ɾ�������ʵ�ֻ�ʵ��֮����(�Ը������)��(a)������ֹ���������ֹ����֮��Ҫ����������ڸ���ֹ���������ֹ������δ������ǰ��ֹ��ʱ�����ݵ�2(a)(I)��֮�涨��Ӧ�ɸ����ڴ���֮����Ϊ֮�����(�����������2(a)(iii)���й涨֮�Ⱦ�����)���Լ�(b)�������ڸ���ֹ���������ֹ����֮ѡ��Ȩ��
Any Close-out Amount will be determined by the Determining Party (or its agent), which will act in good faith and use commercially reasonable procedures in order to produce a commercially reasonable result. The Determining Party may determine a Close-out Amount for any group of Terminated Transactions or any individual Terminated Transaction but, in the aggregate, for not less than all Terminated Transactions. Each Close-out Amount will be determined as of the Early Termination Date or, if that would not be commercially reasonable, as of the date or dates following the Early Termination Date as would be commercially reasonable.
������(���������)�������Ⲣ������֮��ҵ����ȷ���κν������Դﵽ����֮��ҵЧ�档��������Ϊ�κ�һ����ֹ����һ����ֹ����(�����������������б���ֹ����)ȷ��������ÿ�ʽ������Ӧ����ǰ��ֹ��ȷ���������Ը���Ϊ֮����ҵ�ϷǺ�������ߣ���ɰ���ǰ��ֹ��֮����ҵ�Ϻ���֮��ȷ����
Unpaid Amounts in respect of a Terminated Transaction or group of Terminated Transactions and legal fees and out-of-pocket expenses referred to in Section 11 are to be excluded in all determinations of Close-out Amounts.
�ھ����������ʱ��Ӧ�����й�ijһ����ֹ����һ����ֹ����֮δ������͵�11����ָ֮��ʦ�Ѽ�ʵ�����á�
In determining a Close-out Amount, the Determining Party may consider any relevant information, including, without limitation, one or more of the following types of information:�D
����������ȷ���������ʱ�ο��κ��й���Ϣ������������������һ��������Ϣ���D
(i)quotations (either firm or indicative) for replacement transactions supplied by one or more third parties that may take into account the creditworthiness of the Determining Party at the time the quotation is provided and the terms of any relevant documentation, including credit support documentation, between the Determining Party and the third party providing the quotation;
һ�������������ṩ֮�й��滻����֮(ȷ����ο��Ե�)���ۣ����������ṩ��Щ����ʱ���Կ��Ǿ��������ṩ����ʱ֮����״���Լ����������ṩ����֮��������֮�κ��й��ļ�����������֧���ļ�֮���
(ii)information consisting of relevant market data in the relevant market supplied by one or more third parties including, without limitation, relevant rates, prices, yields, yield curves, volatilities, spreads, correlations or other relevant market data in the relevant market; or
һ�������������ṩ֮����г�����֮���ݣ�������������������ʡ��۸������ʡ����������ߡ������ԡ����������Լ�����г�֮��������г����ݣ���
(iii)information of the types described in clause (i) or (ii) above from internal sources (including any of the Determining Party’s Affiliates) if that information is of the same type used by the Determining Party in the regular course of its business for the valuation of similar transactions.
Դ���ڲ�֮(����Դ�ھ�����֮�κι�ϵ��)֮����(i)��(ii)����������֮���ݣ���������Ӧ�Ǿ�����������ͬ�ཻ��֮�ճ����������ʹ��֮ͬ�����ݡ�
The Determining Party will consider, taking into account the standards and procedures described in this definition, quotations pursuant to clause (i) above or relevant market data pursuant to clause (ii) above unless the Determining Party reasonably believes in good faith that such quotations or relevant market data are not readily available or would produce a result that would not satisfy those standards. When considering information described in clause (i), (ii) or (iii) above, the Determining Party may include costs of funding, to the extent costs of funding are not and would not be a component of the other information being utilised. Third parties supplying quotations pursuant to clause (i) above or market data pursuant to clause (ii) above may include, without limitation, dealers in the relevant markets, end-users of the relevant product, information vendors, brokers and other sources of market information.
������������������֮��������������(i)��֮���ۻ�����(ii)��֮����г����ݣ����Ǿ�����������������Ϊ����ô��౨�ۻ��й��г����ݻ������֮������ܲ����ϱ�������֮�����������ڲο�����(i)��(ii)��(iii)������֮����ʱ��ɲο��ʽ�ɱ���������ʹ��֮��������δ���ʽ�ɱ����뿼�ǻ����Ϊǰ�ᡣ��������(i)���ṩ���ۻ��������(ii)���ṩ�г�����֮�������ɰ���������������г�֮�����̡���ز�Ʒ֮����ʹ���ߡ����������ߡ��������Լ��г�����֮������Դ��
Without duplication of amounts calculated based on information described in clause (i), (ii) or (iii) above, or other relevant information, and when it is commercially reasonable to do so, the Determining Party may in addition consider in calculating a Close-out Amount any loss or cost incurred in connection with its terminating, liquidating or re-establishing any hedge related to a Terminated Transaction or group of Terminated Transactions (or any gain resulting from any of them).
�ڲ��ظ������������(i)��(ii)��(iii)������֮���ݻ������й����ݼ����֮����֮ǰ���£�������ҵ�Ϻ������ʱ���������ڼ���������ʱ������ο����й�һ����ֹ����һ����ֹ������ֹ��������ؽ��κα��հ���������֮�κο����ɱ�(���������֮�κ�����)��
Commercially reasonable procedures used in determining a Close-out Amount may include the following:�D ȷ������������֮��ҵ����ɰ�����
(1)application to relevant market data from third parties pursuant to clause (ii) above or information from internal sources pursuant to clause (iii) above of pricing or other valuation models that are, at the time of the determination of the Close-out Amount, used by the Determining Party in the regular course of its business in pricing or valuing transactions between the Determining Party and unrelated third parties that are similar to the Terminated Transaction or group of Terminated Transactions; and
���ð�����(ii)���ɵ������ṩ֮����г����ݻ����ð�����(iii)��Դ���ڲ�֮���ݡ����ۻ���������ģʽ��Ω�õ����ݡ����ݡ����ۻ�ģʽ��ϵ�ھ����������ʱ�����������ճ���ҵ������������������������ƽ���ʱ�������ߣ���
(2)application of different valuation methods to Terminated Transactions or groups of Terminated Transactions depending on the type, complexity, size or number of the Terminated Transactions or group of Terminated Transactions.
����һ����ֹ����һ����ֹ����֮���͡������ԡ���ģ�������Ըñʻ������ֹ�������ò�֮ͬ�����취��
“Confirmation” has the meaning specified in the preamble.
“ȷ����”�京����ǰ��֮�涨��
“consent” includes a consent, approval, action, authorisation, exemption, notice, filing, registration or exchange control consent.
“ͬ��”����ͬ�⡢�����ж�����Ȩ�����⡢֪ͨ��������ע���������ͬ�⡣
“Contractual Currency” has the meaning specified in Section 8(a).
“Լ������”�京�����8(a)��֮�涨��
“Convention Court” means any court which is bound to apply to the Proceedings either Article 17 of the 1968 Brussels Convention on Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters or Article 17 of the 1988 Lugano Convention on Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters.
“��Լ��Ժ”ָ��������������1968�꡶���������°���֮˾����Ͻ�Լ����Ϻ�ִ���о�֮��³�����涨����17���Լ�1988�꡶���������°���֮˾����Ͻ�Լ����Ϻ�ִ���о�֮¬��ŵ��Լ����17��֮�κη�Ժ��
“Credit Event Upon Merger” has the meaning specified in Section 5(b).
“��ϲ����֮�����¼�”�京�����5(b)��֮�涨��
“Credit Support Document” means any agreement or instrument that is specified as such in this Agreement.
“����֧���ļ�”ָ��Э��涨Ϊ����֧���ļ�֮�κ�Э����ļ���
“Credit Support Provider” has the meaning specified in the Schedule.
“����֧���ṩ��”�京���總Լ֮�涨��
“Cross-Default” means the event specified in Section 5(a)(vi).
“����ΥԼ”ָ��5(a)(vi)���涨֮�¼���
“Default Rate” means a rate per annum equal to the cost (without proof or evidence of any actual cost) to the relevant payee (as certified by it) if it were to fund or of funding the relevant amount plus 1% per annum.
“ΥԼ����”ָ������տ���(������֤֮)ȡ���й��ʽ�֮��֧���ʽ�ɱ�(�������ʼ�)(������κ�ʵ�ʳɱ��ṩ֤����֤��)��1%��
“Defaulting Party” has the meaning specified in Section 6(a).
“ΥԼ��”�京�����6(a)��֮�涨��
“Designated Event” has the meaning specified in Section 5(b)(v).
“ָ���¼�”�京�����5(b)(v)��֮�涨��
“Determining Party” means the party determining a Close-out Amount.
“������”ָȷ���������֮���·���
“Early Termination Amount” has the meaning specified in Section 6(e).
“��ǰ��ֹ����”�京�����6(e)��֮�涨��
“Early Termination Date” means the date determined in accordance with Section 6(a) or 6(b)(iv).
“��ǰ��ֹ��”ָ����6(a)�����6(b)(iv)������֮�ա�
“electronic messages” does not include e-mails but does include documents expressed in markup languages, and “electronic messaging system” will be construed accordingly.
“����ѶϢ”�����������ʼ����������Ա�����Ա��֮�ļ���“����ѶϢϵͳ”���ݴ����Խ��͡�
“English law” means the law of England and Wales, and “English” will be construed accordingly.
“Ӣ������”ָӢ����������ʿ֮���ɡ�“Ӣ��֮”���ݴ����Խ��͡�
“Event of Default” has the meaning specified in Section 5(a) and, if applicable, in the Schedule.
“ΥԼ�¼�”�京�����5(a)������Լ(���������)֮�涨��
“Force Majeure Event” has the meaning specified in Section 5(b).
“���ɿ����¼�”�京�����5(b)��֮�涨��
“General Business Day” means a day on which commercial banks are open for general business (including dealings in foreign exchange and foreign currency deposits).
“һ��Ӫҵ��”ָ��ҵ����Ӫҵ(����������㽻����Ҵ��)֮�ա�
“Illegality” has the meaning specified in Section 5(b).
“�Ƿ�”�京�����5(b)��֮�涨��
“Indemnifiable Tax” means any Tax other than a Tax that would not be imposed in respect of a payment under this Agreement but for a present or former connection between the jurisdiction of the government or taxation authority imposing such Tax and the recipient of such payment or a person related to such recipient (including, without limitation, a connection arising from such recipient or related person being or having been a citizen or resident of such jurisdiction, or being or having been organised, present or engaged in a trade or business in such jurisdiction, or having or having had a permanent establishment or fixed place of business in such jurisdiction, but excluding a connection arising solely from such recipient or related person having executed, delivered, performed its obligations or received a payment under, or enforced, this Agreement or a Credit Support Document).
“�ɻ�˰��”ָ�κ�˰�裬������ԭ������Ա�Э����֮�������գ�������Ϊ���ո�˰��֮������˰�����֮��Ͻ����ÿ����տ��˻���ÿ����տ����й�֮����֮�����ڻ�֮ǰ����ϵ(����ϵ����������������տ��˻��й���ԱΪ�ù�Ͻ��֮�����������ڻ����ڸù�Ͻ����֯�����ó������ҵ���ڸù�Ͻ�������û�����̶�֮Ӫҵ�ض�����֮��ϵ��������ϵ������������տ��˻��й���Աǩ�𡢽�����Э�������֧���ļ���Э�������֧���ļ�����������տ��ִ�б�Э�������֧���ļ�������֮��ϵ)ʼ����֮˰�衣
“law” includes any treaty, law, rule or regulation (as modified, in the case of tax matters, by the practice of any relevant governmental revenue authority), and “unlawful” will be construed accordingly.
“����”�����κ���Լ�����ɡ����������(�����κ��й�����˰�����֮��������֮˰������)������“�Ƿ�”���ݴ����Խ��͡�
“Local Business Day” means (a) in relation to any obligation under Section 2(a)(i), a General Business Day in the place or places specified in the relevant Confirmation and a day on which a relevant settlement system is open or operating as specified in the relevant Confirmation or, if a place or a settlement system is not so specified, as otherwise agreed by the parties in writing or determined pursuant to provisions contained, or incorporated by reference, in this Agreement, (b) for the purpose of determining when a Waiting Period expires, a General Business Day in the place where the event or circumstance that constitutes or gives rise to the Illegality or Force Majeure Event, as the case may be, occurs, (c) in relation to any other payment, a General Business Day in the place where the relevant account is located and, if different, in the principal financial centre, if any, of the currency of such payment and, if that currency does not have a single reorgnised principal financial centre, a day on which the settlement system necessary to accomplish such payment is open, (d) in relation to any notice or other communication, including notice contemplated under Section 5(a)(i), a General Business Day (or a day that would have been a General Business Day but for the occurrence of an event or circumstance which would, if it occurred with respect to payment, delivery or compliance related to a Transaction, constitute or give rise to an Illegality or a Force Majeure Event) in the place specified in the address for notice provided by the recipient and, in the case of a notice contemplated by Section 2(b), in the place where the relevant new account is to be located and (e) in relation to Section 5(a)(v)(2), a General Business Day in the relevant locations for performance with respect to such Specified Transaction.
“����Ӫҵ��”(a)���ڵ�2(a)(i)�������κ�����ָ�й�ȷ����涨֮�ص�֮һ��Ӫҵ�ղ����й�ȷ����涨֮�йؽ���ϵͳӪҵ֮�գ������涨��صص�����ϵͳ����˫�����������淽ʽͬ��֮��Э�����ػ����֮�涨������֮�ص㣻(b)��ȷ���ȴ��ڼ��ʱ����ʱ��ָ���ɻ��·Ƿ��ɿ����¼�(���������)֮�¼������������֮һ��Ӫҵ�գ�(c)���������κθ��ָ�й��˻�֮���ڵ�֮һ��Ӫҵ�գ����˻����ڵز�ͬ��ָ�������֮��Ҫ��������(����)֮һ��Ӫҵ�գ�������û��Ҳ��������Ͽ�֮��Ҫ�������ģ���ָ����ϵͳΪ��ɸø������Ӫҵ֮�գ�(d)�����κ�֪ͨ������ͨѶ��������5(a)(I)����֪֮ͨ��ָ�տ����ṩ֮����֪ͨ��֮һ��Ӫҵ��(������ijһ�¼������֮��������ӦΪһ��Ӫҵ��֮�գ�����ϵ��һ�¼�������緢����ij���֮�������������Э��֮��Ϊʱ�����ɷǷ��ɿ���)����Ϊ��2(b)����֪֮ͨ��ָ�й����˻�֮���ڵ�֮һ��Ӫҵ�գ���(e)���ڵ�5(a)(v)(2)������ָ���ض�����֮���е�֮һ��Ӫҵ�ա�
“Local Delivery Day” means, for purposes of Sections 5(a)(i) and 5(d), a day on which settlement systems necessary to accomplish the relevant delivery are generally open for business so that the delivery is capable of being accomplished in accordance with customary market practice, in the place specified in the relevant Confirmation or, if not so specified, in a location as determined in accordance with customary market practice for the relevant delivery.
“���ؽ�����”�͵�5(a)(i)��5(d)�����ԣ�ָ���ȷ����涨�ص�֮����йؽ���������֮����ϵͳ�����г�����Ϊ����йؽ�����ͨ��Ӫҵ֮�գ������ȷ����δ�涨�ص㣬��ָ���йؽ���֮�г���������֮�ص㡣
“Master Agreement” has the meaning specified in the preamble.
“��Э��”�京����ǰ��֮�涨��
“Merger Without Assumption” means the event specified in Section 5(a)(viii).
“���е�ծ��֮�ϲ�”�京�����5(a)(iii)���涨֮�¼���
“Multiple Transaction Payment Netting” has the meaning specified in Section 2(c).
“�������������”�京�����2(c)��֮�涨��
“Non-affected Party” means, so long as there is only one Affected Party, the other party.
“δ��Ӱ�췽”������һ����Ӱ�췽ʱ��ϵָ��һ����
“Non-default Rate” means the rate certified by the Non-defaulting Party to be a rate offered to the Non-defaulting Party by a major bank in a relevant interbank market for overnight deposits in the applicable currency, such bank to be selected in good faith by the Non-defaulting Party for the purpose of obtaining a representative rate that will reasonably reflect conditions prevailing at the time in that relevant market.
“δΥԼ����”ָ��δΥԼ����֤֮���������ͬҵ�г���һ����Ҫ���о��йػ���֮��ҹ������δΥԼ��֮���ʣ�������Ӧ��δΥԼ��������ѡ���Ի�ÿɺ���ӳ���г���ʱ״��֮�д�����֮���ʡ�
“Non-defaulting Party” has the meaning specified in Section 6(a).
“δΥԼ��”�京�����6(a)��֮�涨��
“Office” means a branch or office of a party, which may be such party’s head or home office.
“���´�”ָһ��֮��֧��������´����п����Ǹ÷�֮�ܲ����ܰ��´���
“Other Amounts” has the meaning specified in Section 6(f).
“��������”�京�����6(f)��֮�涨��
“Payee” has the meaning specified in Section 6(f).
“�տ���”�京�����6(f)��֮�涨��
“Payer” has the meaning specified in Section 6(f).
“������”�京�����6(f)��֮�涨��
“Potential Event of Default” means any event which, with the giving of notice or the lapse of time or both, would constitute an Event of Default.
“DZ��ΥԼ�¼�”ָ�κξ�����֪ͨ����ʱ�侭��(������ͬʱ����)�ɹ���ΥԼ�¼�֮�κ��¼���
“Proceedings” has the meaning specified in Section 13(b).
“����”�京�����13(b)��֮�涨��
“Process Agent” has the meaning specified in the Schedule.
“�ʹ������”�京���總Լ֮�涨��
“rate of exchange” includes, without limitation, any premiums and costs of exchange payable in connection with the purchase of or conversion into the Contractual Currency.
“�һ���”�����������ھ����һ�Լ������Ӧ��֮�κ���ۻ�һ��ɱ���
“Relevant Jurisdiction” means, with respect to a party, the jurisdictions (a) in which the party is incorporated, organised, managed and controlled or considered to have its seat, (b) where an Office through which the party is acting for purposes of this Agreement is located, (c) in which the party executes this Agreement and (d) in relation to any payment, from or through which such payment is made.
“�йع�Ͻ��”ָ�й�һ�����ԣ�(a)�÷���������ɡ����������ƻ���������ϯλ֮��Ͻ����(b)�÷�Ϊ��Э��֮Ŀ�Ķ���ȡ�ж�֮���´�֮��Ͻ����(c)һ��ǩ��Э��֮��Ͻ������(d)����֧�������йأ���Ϊ�õ�֧������֮��Ͻ����
“Schedule” has the meaning specified in the preamble.
“��Լ”�京����ǰ��֮�涨��
“Scheduled Settlement Date” means a date on which a payment or delivery is to be made under Section 2(a)(i) with respect to a Transaction.
“Ԥ��������”ָ�йؽ����ݵ�2(a)(i)��ӦΪ�����֮�ա�
“Specified Entity” has the meaning specified in the Schedule.
“�ض�����”�京���總Լ֮�涨��
“Specified Indebtedness” means, subject to the Schedule, any obligation (whether present or future, contingent or otherwise, as principal or surety or otherwise) in respect of borrowed money.
“�ض���ծ”���Ǹ�Լ���й涨��ָ�йؽ��֮�κ�����(���������еĻ����ġ����еĻ����������ϵ��ծ���˻���֮ծ�����������)��
“Specified Transaction” means, subject to the Schedule, (a) any transaction (including an agreement with respect to any such transaction) now existing or hereafter entered into between one party to this Agreement (or any Credit Support Provider of such party or any applicable Specified Entity of such party) and the other party to this Agreement (or any Credit Support Provider of such other party or any applicable Specified Entity of such other party) which is not a Transaction under this Agreement but (i) which is a rate swap transaction, swap option, basis swap, forward rate transaction, commodity swap, commodity option, equity or equity index swap, equity or equity index option, bond option, interest rate option, foreign exchange transaction, cap transaction, floor transaction, collar transaction, currency swap transaction, cross-currency rate swap transaction, currency option, credit protection transaction, credit swap, credit default swap, credit default option, total return swap, credit spread transaction, repurchase transaction, reverse repurchase transaction, buy/sell-back transaction, securities lending transaction, weather index transaction or forward purchase or sale of a security, commodity or other financial instrument or interest (including any option with respect to any of these transactions) or (ii) which is a type of transaction that is similar to any transaction referred to in clause (i) above that is currently, or in the future becomes, recurrently entered into in the financial markets (including terms and conditions incorporated by reference in such agreement) and which is a forward, swap, future, option or other derivative on one or more rates, currencies, commodities, equity securities or other equity instruments, debt securities or other debt instruments, economic indices or measures of economic risk or value, or other benchmarks against which payments or deliveries are to be made, (b) any combination of these transactions and (c) any other transaction identified as a Specified Transaction in this Agreement or the relevant confirmation.
“�ض�����”���Ǹ�Լ���й涨��ָ(a)��Э��һ��(��÷�֮�κ�����֧���ṩ��÷�֮�κ������ض�����)�뱾Э����һ��(��÷�֮�κ�����֧���ṩ��÷�֮�κ������ض�����)���ڻ��պ���֮�κν���(�������κδ˵Ƚ����й�֮Э��)�����ض����ײ�������Э����֮���ף������ڣ�(i)���ʽ������ס�����ѡ��Ȩ�����ʻ����������ס�Զ�����ʽ��ס���Ʒ�������ס���Ʒѡ��Ȩ����Ȩ���Ȩָ���������ף���Ȩ���Ȩָ��ѡ��Ȩ��ծȯѡ��Ȩ������ѡ��Ȩ����㽻�ס������ס������ס��������ס����ҽ������ס�����������ʽ������ס�����ѡ��Ȩ�����ñ��Ͻ��ס����ý������ס�����ΥԼ�������ס�����ΥԼѡ��Ȩ��ȫ�����꽻�����ס���������ס���ؽ��ס�����ؽ��ף����/���ؽ��ף���ȯ���ס�����ָ������֤ȯ����Ʒ�������������ڹ�������֮Զ����������(���������κν���֮ѡ��Ȩ)����(ii)�κ���(i)�������н�������֮��Ŀǰ�����ڽ����г����ظ�����֮����(������Э����֮���������)�����Ҹý���ϵ��һ�ֻ�������ʡ����ҡ���Ʒ����Ʊ��������Ȩƾ֤��ծ��֤ȯ������ծȨƾ֤������ָ���÷��ջ��ֵ֮������������������Ϊ����ͽ�����֮Զ�ڡ��������ڻ���ѡ��Ȩ��������������Ʒ���ף�(b)�κ���������֮��ϣ���(c)�κα�Э����й�ȷ�����й涨Ϊ�ض�����֮�κ��������ס�
“Stamp Tax” means any stamp, registration, documentation or similar tax.
“ӡ��˰”ָ�κ�ӡ��˰���Ǽ�˰���ļ�˰������֮˰�衣
“Stamp Tax Jurisdiction” has the meaning specified in Section 4(e).
“ӡ��˰˾����Ͻ��”�京�����4(e)��֮�涨��
“Tax” means any present or future tax, levy, impost, duty, charge, assessment or fee of any nature (including interest, penalties and additions thereto) that is imposed by any government or other taxing authority in respect of any payment under this Agreement other than a stamp, registration, documentation or similar tax.
“˰��”ָӡ��˰���Ǽ�˰���ļ�˰������֮˰������֮�뱾Э�����κθ����й�֮�κ�����������˰���������֮�κ�����֮�ִ������֮˰�衢˰��������˰����˰�����á����л���������(��������Ϣ��ΥԼ���ӷ�)��
“Tax Event” has the meaning specified in Section 5(b).
“˰���¼�”�京�����5(b)��֮�涨��
“Tax Event Upon Merger” has the meaning specified in Section 5(b).
“��ϲ����֮˰���¼�”�京�����5(b)��֮�涨��
“Terminated Transactions” means, with respect to any Early Termination Date, (a) if resulting from an Illegality or a Force Majeure Event, all Affected Transactions specified in the notice given pursuant to Section 6(b)(iv), (b) if resulting from any other Termination Event, all Affected Transactions and (c) if resulting from an Event of Default, all Transactions in effect either immediately before the effectiveness of the notice designating that Early Termination Date or, if Automatic Early Termination applies, immediately before that Early Termination Date.
“����ֹ����”�����κ���ǰ��ֹ�ն���(a)����Ƿ��ɿ����¼�������ָ���ݵ�6(b)(iv)����Ϊ֪֮ͨ�й涨֮������Ӱ�콻�ף�(b)�����κ�������ֹ�¼�������ָ������Ӱ��֮����(c)����ΥԼ�¼�������ָ������ǰ��ֹ��֪֮ͨ��Чǰ�����������Զ���ǰ��ָֹ�ڸ���ǰ��ֹ��֮ǰ��Ч֮���н��ס�
“Termination Currency” means (a) if a Termination Currency is specified in the Schedule and that currency is freely available, that currency, and (b) otherwise, euro if this Agreement is expressed to be governed by English law or United States Dollars if this Agreement is expressed to be governed by the laws of the State of New York.
“��ֹ����”ϵָ(a)�ڸ�Լ������Ϊ��ֹ���ң����û��ҿ������Ƶ�ȡ�ã�ָ�û��ң�(b)�����籾Э��ϵ��Ӣ������Ϊ�ݷ���ָŷԪ�����籾Э��ϵ��ŦԼ�ݷ���Ϊ�ݷ�����ָ��Ԫ��
“Termination Currency Equivalent” means, in respect of any amount denominated in the Termination Currency, such Termination Currency amount and, in respect of any amount denominated in a currency other than the Termination Currency (the “Other Currency”), the amount in the Termination Currency determined by the party making the relevant determination as being required to purchase such amount of such Other Currency as at the relevant Early Termination Date, or, if the relevant Close-out Amount is determined as of a later date, that later date, with the Termination Currency at the rate equal to the spot exchange rate of the foreign exchange agent (selected as provided below) for the purchase of such Other Currency with the Termination Currency at or about 11:00 a.m. (in the city in which such foreign exchange agent is located) on such date as would be customary for the determination of such a rate for the purchase of such Other Currency for value on the relevant Early Termination Date or that later date. The foreign exchange agent will, if only one party is obliged to make a determination under Section 6(e), be selected in good faith by that party and otherwise will be agreed by the parties.
“��ֹ���ҵ�ֵ��”��������ֹ����Ϊ��λ֮�κο��ָ����ֹ���Ҷ�,��������ֹ�����������Ϊ��λ(“��������”)֮�κ������ָΪ����֮һ�����й���ǰ��ֹ�գ�������йؽ�������ڽϺ�����ʼȷ�������ڸ������Թ��������֮������������֮��ֹ���ң�����ʱʹ��֮����ӦΪ(�����·�ʽѡ��֮)������֮���ڻ���:�ڸ�������ʮһʱ������(�Ը�����������֮����Ϊ),���й���ǰ��ֹ�ջ���Ϻ���������ֹ���ҹ�����������ʱ��ͨ������֮���ʡ����ֻ��һ��������6(e)���������÷�Ӧ������ѡ���������������ֻһ�����Ը���ͬ��֮��ʽѡ��
“Termination Event” means an Illegality, a Force Majeure Event, a Tax Event, a Tax Event Upon Merger or, if specified to be applicable, a Credit Event Upon Merger or an Additional Termination Event.
“��ֹ�¼�”ָ�Ƿ������ɿ����¼���˰���¼�����ϲ����֮˰���¼�����(��涨����)��ϲ����֮�����¼���������ֹ�¼���
“Termination Rate” means a rate per annum equal to the arithmetic mean of the cost (without proof or evidence of any actual cost) to each party (as certified by such party) if it were to fund or of funding such amounts.
“��ֹ����”ָ�൱�ڸ���(���÷���֤)ȡ���йؽ����֧��֮�ɱ�(�����ṩ�κ�ʵ�ʳɱ�֤֮����֤��)֮����ƽ��ֵ֮�����ʡ�
“Threshold Amount” means the amount, if any, specified as such in the Schedule.
“�ſ����”���ڸ�Լ�涨���京���總Լ֮�涨��
“Transaction” has the meaning specified in the preamble.
“����”�京����ǰ��֮�涨��
“Waiting Period” means:�D “�ȴ��ڼ�”ָ��
(a)in respect of an event or circumstance under Section 5(b)(i), other than in the case of Section 5(b)(i)(2) where the relevant payment, delivery or compliance is actually required on the relevant day (in which case no Waiting Period will apply), a period of three Local Business Days (or days that would have been Local Business Days but for the occurrence of that event or circumstance) following the occurrence of that event or circumstance; and
����5(b)(i)(2)��ʵ�����ڵ���Ҫ���йظ������������Э��(��ʱ�����õȴ��ڼ�)֮������⣬�͵�5(b)(i)����֮�¼���������ԣ�ָ�����¼������֮��֮��������Ӫҵ��(�����Ǹ��¼������֮������ӦΪ����Ӫҵ��֮��)����
(b)in respect of an event or circumstance under Section 5(b)(ii), other than in the case of Section 5(b)(ii)(2) where the relevant payment, delivery or compliance is actually required on the relevant day (in which case no Waiting Period will apply), a period of eight Local Business Days (or days that would have been Local Business Days but for the occurrence of that event or circumstance) following the occurrence of that event or circumstance.
����5(b)(ii)(2)���涨֮ʵ�����ڵ���Ҫ���йظ�����������ع涨(��ʱ�����õȴ��ڼ�)֮������⣬�͵�5(b)(ii)���¼���������ԣ�ָ�����¼��������֮�˸�����Ӫҵ��(�����Ǹ��¼������֮������ӦΪ����Ӫҵ��֮��)��
IN WITNESS WHEREOF the parties have executed this document on the respective dates specified below with effect from the date specified on the first page of this document.
��֤��˫��������������ǩ���ļ�����Ч��Ϊ���ļ���ҳ����֮���ڡ�
(Name of Party) (Name of Party)
(ǩ������) (ǩ������)
By: _________________ By: _________________
Name: Name:
Title: Title:
���ڵ����ݸ�λ�����Ǿ�����Σ����˽������Ѷ��ӭ��λ��ϵ�����벩���룬�벩������������
�Ϸʵ����ʷ�������˾!